"des dépôts de" - Traduction Français en Arabe

    • مستودعات
        
    • ترسب
        
    • كتل
        
    • ترسبات
        
    • التوضعات
        
    • من الودائع
        
    La mer Rouge est l'un des dépôts de biodiversité marine les plus importants du monde. UN يمثل البحر الأحمر واحدا من أهم مستودعات التنوع البيولوجي في العالم.
    L'objectif et la portée sont similaires à ceux des dépôts de stockage. UN ولا يختلف الهدف والنطاق عما يخص مستودعات التخلص.
    L'objectif et la portée sont similaires à ceux des dépôts de stockage. UN ولا يختلف الهدف والنطاق عما يخص مستودعات التخلص.
    Pour ces examens, il sera tenu compte des meilleures informations scientifiques disponibles sur les effets des dépôts de polluants organiques persistants, des évaluations des progrès technologiques, de l'évolution de la situation économique et de la mesure dans laquelle les obligations concernant le niveau des émissions sont respectées. UN وتراعى في هذه الاستعراضات أفضل المعلومات العلمية المتاحة عن تأثيرات ترسب الملوثات العضوية المداومة، وتقييمات التطورات التكنولوجية، والظروف الاقتصادية المتغيرة، وتنفيذ الالتزامات المتعلقة بمستويات الانبعاثات.
    d. Des données obtenues par prélèvement d'échantillons (carottes) et autres données utilisées pour déterminer la troisième dimension des dépôts et par conséquent la teneur et le volume exprimé en tonnes des dépôts de sulfures polymétalliques; UN (د) بيانات تستقى من العينات الجوفية التي يتم الحصول عليها بواسطة الحفر وغيرها من البيانات المستخدمة لتحديد البعد الثالث للرواسب وبالتالي تحديد درجة وطنية كتل الكبريتيدات المتعددة الفلزات؛
    Il est clair à présent que nombre des déclarations qui ont été faites sur les effets des dépôts de polluants ne s'appliquaient qu'à l'échelle locale. UN وقد تبين اﻵن أن العديد من البيانات التي أدلي بها فيما يتعلق بآثار ترسبات الملوثات كانت صحيحة على النطاق المحلي فقط.
    Dans certains États, en raison de la croissance démographique qu'ils connaissent, des dépôts de munitions se trouvent actuellement situés dans des zones urbaines, ce qui accroît considérablement le nombre des victimes potentielles en cas d'accident. UN وفي بعض الدول توجد مستودعات الذخيرة حاليا داخل المناطق الحضرية، ويعزى ذلك بصورة أساسية إلى النمو السكاني، مما يؤدي إلى حدوث زيادة كبيرة في عدد الوفيات المحتملة في حالة وقوع حادث.
    Troisièmement, elles ont été perpétrées dans un secteur habité par des miliciens de la SNA et, le long de la route du 21 octobre notamment, près de ce qu'on savait être des dépôts de munition de l'armée sous le gouvernement de Siad Barre, qui avait été renversé depuis. UN وثالثا، أنها حدثت في منطقة تقطنها ميليشيات التحالف الوطني الصومالي، وبخاصة على طول طريق ٢١ اكتوبر في ناحية المواقع التي تعرف بأنها مستودعات ﻷسلحة الجيش في حكومة سياد بري السابقة التي أطيح بها.
    Pendant la période soviétique, les ministères du complexe militaro-industriel contrôlaient dans une certaine mesure l'état des dépôts de déchets sur le territoire du Kirghizistan. UN وإبان الحقبة السوفياتية، كانت الوزارات التي يتألف منها المجمع العسكري الصناعي تمارس رقابة على حالة مستودعات النفايات في أراضي قيرغيزستان.
    Les collections d'archives ne sont pas seulement des dépôts de documents passifs dont le contenu est destiné à être préservé à long terme. UN 9- وليست مجاميع المحفوظات مجرد مستودعات سجلات جامدة تحفظ على الأمد البعيد.
    Les zones contaminées par des dépôts de déchets et des terrils contenant des résidus d'uranium représentent un énorme danger transfrontière pour les États concernés. UN وتمثل المناطق الملوثة بسبب مستودعات النفايات ونفايات المعادن التي تتضمن بقايا اليورانيوم خطرا هائلا عبر الحدود بالنسبة للدول المعنية.
    Mines transférées des dépôts de munitions du Ministère de la défense au Centre de coordination de l'action antimine de l'ONU en Afghanistan et aux partenaires exécutant le programme d'action antimine pour le pays. UN الألغام المنقولة المضادة للأفراد سنة الإبلاغ نُقلت من مستودعات الذخيرة التابعة لوزارة الدفاع إلى مراكز الأعمال المتعلقة بالألغام والشركاء المنفذّين لبرنامج العمل المتعلق بالألغام في أفغانستان
    La protection des dépôts de munitions ne devrait donc pas seulement constituer une tâche prioritaire pour les missions de maintien de la paix, mais devrait aussi être intégrée dans les activités initiales de consolidation de la paix. UN ولذلك، ينبغي ألاّ يُتعامل مع حماية مستودعات الذخيرة كأولوية من أولويات بعثات حفظ السلام فحسب، بل ينبغي اعتبارها جزءا من أولى جهود بناء السلام.
    Simultanément, les incidents qui se sont produits récemment à des dépôts de munitions illustrent le danger qu'ils présentent pour la sécurité, la santé et l'environnement. UN وفي الوقت ذاته، تظهر الحوادث الأخيرة التي وقعت في مستودعات تخزين الذخيرة التهديد الناجم عنها بالنسبة للأمن والصحة والبيئة.
    Les zones contaminées par des dépôts de déchets et des terrils contenant des résidus d'uranium représentent un énorme danger transfrontière pour les États concernés. UN وتمثل المناطق الملوثة بسبب مستودعات النفايات ونفايات المعادن التي تتضمن بقايا اليورانيوم خطرا هائلا عبر الحدود بالنسبة للدول المعنية.
    e) Prévention des dépôts de cendres volantes dans le dispositif d'évacuation des gaz de combustion. UN )ﻫ( تجنب ترسب الرماد المتطاير في نظام تصريف غاز المداخن.
    Prévention des dépôts de particules au moyen de : UN تجنب ترسب الجسيمات باستخدام:
    297. Le Comité juge donc que l'Arabie saoudite n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir les dommages causés à l'environnement par des dépôts de suie provenant des incendies de puits de pétrole au Koweït. UN 297- ومن هنا يجد الفريق أن العربية السعودية لم تقدم أدلة كافية تثبت حدوث ضرر بيئي من ترسب السناج من حرائق آبار النفط في الكويت.
    d. Des données obtenues par prélèvement d'échantillons (carottes) et autres données utilisées pour déterminer la troisième dimension des dépôts et par conséquent la teneur et le volume exprimé en tonnes des dépôts de sulfures polymétalliques; UN (د) بيانات تستقى من العينات الجوفية التي يتم الحصول عليها بواسطة الحفر وغيرها من البيانات المستخدمة لتحديد البعد الثالث للرواسب وبالتالي تحديد درجة وطنية كتل الكبريتيدات المتعددة الفلزات؛
    d. Des données obtenues par prélèvement d'échantillons (carottes) et autres données utilisées pour déterminer la troisième dimension des dépôts et par conséquent la teneur et le volume exprimé en tonnes des dépôts de sulfures polymétalliques; UN (د) بيانات تستقى من العينات الجوفية التي يتم الحصول عليها بواسطة الحفر وغيرها من البيانات المستخدمة لتحديد البعد الثالث للرواسب وبالتالي تحديد درجة وطنية كتل الكبريتيدات المتعددة الفلزات؛
    Ça ne peut pas être des dépôts de graisse... Open Subtitles لكن هذان لا يمكن أن يكونا عبارة عن ترسبات دٌهنية
    Cependant, les symptômes qui sont enregistrés sont non spécifiques et il n'est donc pas aisé de déterminer dans quelle mesure les dégâts enregistrés sont causés par des dépôts de polluants. UN بيد أن اﻷعراض المسجلة فيها غير محددة، ولذلك كان تقرير مدى اﻷضرار المسجلة الناجمة عن التوضعات الملوثة ليس سهلا.
    Une de ces mesures de précaution est précisément le gel des dépôts de toute nature faits auprès de banques ou autres entités financières. UN ومن بين هذه التدابير الوقائية تحديدا تجميد أي نوع من الودائع لدى المصارف أو غيرها من الكيانات المصرفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus