Les représentants des départements ministériels n'ont pas de voix délibérative au sein de la Commission. | UN | وليس لممثلي الإدارات الوزارية صوت داخل اللجنة. |
Elle dispose également de points focaux dans la plupart des départements ministériels. | UN | وتملك أيضاً مراكز تنسيق داخل معظم الإدارات الوزارية. |
L'Annexe 1 indique la représentation des femmes et des hommes aux différents postes des départements ministériels. | UN | ويبين المرفق الأول مستوى تمثيل المرأة والرجل في فرادى الوظائف في الإدارات الوزارية. |
Le Gouvernement brésilien a mis en place un comité national d'organisation (CNO) regroupant l'ensemble des départements ministériels impliqués, les autorités compétentes de l'État de Pernambouc et les administrations locales de Recife ainsi que les représentants d'autres organismes publics. | UN | أنشأت حكومة البرازيل لجنة تنظيم وطنية تضم أعضاء من كافة الإدارات الوزارية المعنية، والسلطات ذات الصلة بولاية برنامبوكو والسلطات المحلية في ريسيفي وممثلي وكالات حكومية أخرى. |
La question a été soulevée de savoir si des sanctions étaient prévues à l'encontre des départements ministériels qui ne rempliraient pas leur tâche en matière d'émancipation. | UN | 44 - وأضافت أنه أثير سؤال عما إذا كانت هناك أي عقوبات للإدارات الحكومية التي لم تكمل مهامها الخاصة بالتحرير. |
Dans cette optique, elles établissent des conseils nationaux de la sécurité alimentaire, souvent reliés au plus haut niveau de l'administration et comprenant parmi leurs membres des représentants des départements ministériels concernés et de la société civile. | UN | وهي تفعل ذلك بإنشاء مجالس وطنية للأمن الغذائي، غالباً ما ترتبط بالحكومة على أعلى مستوى وتضم أعضاء يمثلون كلا من الإدارات الوزارية المختصة والمجتمع المدني. |
À cet égard, des départements ministériels auraient des possibilités d'action limitées compte tenu des priorités ministérielles et des influences politiques auxquelles ils sont assujettis. | UN | وفي هذا السياق، تكون سلطة الإدارات الوزارية مقيّدة نظراً إلى أنها تخضع للأولويات التي تحددها الوزارة ولتدخل السلطة السياسية. |
Ce programme est sous la Tutelle du Ministère de l'intérieur et de la Décentralisation (MIDEC) et il est suivi par un Comité de Pilotage qui regroupe l'ensemble des départements ministériels impliqués par la convention, ainsi que les pays donateurs et des représentants de la société civile. | UN | وتشرف وزارة الداخلية واللامركزية على هذا البرنامج وتتابعه لجنة توجيهية تضم جميع الإدارات الوزارية المعنية بالاتفاقية، إضافة إلى بلدان مانحة وممثلين للمجتمع المدني. |
La réalisation de ce document est le fruit d'une concertation de l'ensemble des départements ministériels concernés par les thématiques couvertes par la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وهذه الوثيقة هي ثمرة تنسيق بين كل الإدارات الوزارية المعنية بالمواضيع المشمولة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Ces annexes informatives ont en commun de présenter l'effort financier de État et, en regard, une analyse plus ou moins développée des actions menées, dans un domaine d'intervention concernant l'ensemble des départements ministériels ou plusieurs d'entre eux. | UN | وتشترك هذه المرفقات الإعلامية في عرض الجهود المالية للدولة ويدرج أمامها تحليل متطور للإجراءات المتخذة في مجال تدخل يتعلق بجميع الإدارات الوزارية أو بعدد كبير منها. |
Sa rédaction a nécessité d'abord la contribution des départements ministériels et institutions nationales dont il incombe au premier chef la mise en ouvre des dispositions du Pacte. | UN | وقد تطلبت صياغته أولاً مساهمة الإدارات الوزارية والمؤسسات الوطنية التي يقع على عاتقها في المقام الأول تنفيذ أحكام العهد. |
Cette création a été accompagnée par la mise en place des Conseillers Genre et Développement et des Points focaux au sein des départements ministériels afin d'assurer la prise en compte de l'approche genre dans les programmes et projets de développement sectoriel. | UN | واقترن إنشاء الوزارة بإحداث هيئة من المستشارين المعنيين بالمسائل الجنسانية والإنمائية وإنشاء مراكز تنسيق في صلب الإدارات الوزارية بغية ضمان مراعاة المنظور الجنساني في برامج ومشاريع التنمية القطاعية. |
- La budgétisation du genre, une priorité des départements ministériels. | UN | - مراعاة المنظور الجنساني في الميزانية، من أولويات الإدارات الوزارية |
La rédaction du draft de la PNG a été suivie d'un examen en interne par les membres du comité multisectoriel réunis en atelier, puis d'une prévalidation par les planificateurs et les cadres des départements ministériels et par les personnes ressources; | UN | نظر أعضاء اللجنة المتعددة القطاعات أثناء حلقة عمل داخلية في صياغة مشروع السياسة الوطنية المتعلقة بالمسائل الجنسانية، ثم أجازها بصورة تمهيدية المخططون وكبار موظفي الإدارات الوزارية والخبراء؛ |
PNDSE Programme National de Développement du système Educatif PNUD Programme des Nations Unies pour le Développement UNICEF Fonds des Nations Unies pour l'Enfance 1. L'élaboration du présent Rapport est le résultat d'une étroite collaboration entre le CDHAHRSC et l'ensemble des départements ministériels concernés, constitués dans le cadre d'un comité technique interministériel. | UN | 1- أُعد هذا التقرير نتيجة لتعاون وثيق بين مفوضية حقوق الإنسان والعمل الإنساني والعلاقات مع المجتمع المدني ومجموع الإدارات الوزارية المعنية، المنظمة في إطار لجنة تقنية مشتركة بين الوزارات. |
4. Comme mécanisme de coordination, il est créé au sein du MPF, le Secrétariat permanent du plan d'action de promotion de la femme (SP/PAPF), qui a fortement contribué à la mise en place des points focaux dans l'ensemble des départements ministériels et institutions nationales. | UN | 4- وأنشئت ضمن وزارة النهوض بالمرأة الأمانة الدائمة لخطة عمل النهوض بالمرأة، كآلية للتنسيق، ساهمت كثيراً في إقامة مراكز الاتصال في الإدارات الوزارية والمؤسسات الوطنية برمتها. |
La création des comités genre au sein des départements ministériels va permettre la prise en compte de la perspective < < genre > > dans la mise en œuvre des recommandations issues de l'EPU dont ils sont responsables. | UN | سيتيح إنشاء اللجان المعنية بالمساواة بين الجنسين في الإدارات الوزارية مراعاة المنظور " الجنساني " في تطبيق التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل المندرجة ضمن مسؤولياتها. |
lancement des activités EPU et formation des membres de la commission interministérielle de rédaction des rapports initiaux et périodiques (CIRR), des membres des départements ministériels, des parlementaires, des institutions nationales des droits de l'homme, des organisations de la société civile (OSC) et divers acteurs de la société togolaise; | UN | الشروع في أنشطة الاستعراض الدوري الشامل وتدريب أعضاء اللجنة الوزارية المعنية بصياغة التقارير الأولية والدورية، وأعضاء الإدارات الوزارية والبرلمانيين وأعضاء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، ومنظمات المجتمع المدني ومختلف الفاعلين في المجتمع التوغولي؛ |
La légitimation du racisme et de la xénophobie est évidente dans l'accroissement des plateformes racistes et xénophobes et, ce qui est encore plus alarmant, leur institutionnalisation à travers des alliances de gouvernements avec les dirigeants de partis politiques ouvertement racistes, donnant ainsi à ceux-ci l'accès et à des départements ministériels clés et à leur contrôle. | UN | وإضفاء الشرعية على العنصرية وكره الأجانب، يتضح من الزيادة في برامج العنصرية وكره الأجانب بل ومما يزيد من الانزعاج، جعل هذه البرامج مؤسسية من خلال تحالفات حكومية مع قادة الأحزاب السياسية العنصرية السافرة، مما يمنح هؤلاء القادة إمكانية الوصول إلى الإدارات الوزارية الرئيسية والسيطرة عليها. |
Le règlement grand-ducal du 5 mars 2004 fixe les modalités de désignation, les droits et les devoirs des délégué(e)s à l'égalité entre femmes et hommes au sein des départements ministériels et des administrations. | UN | 21 - وقانون الدوقية الكبرى المؤرخ 5 آذار/مارس 2004 يحدّد طرق التعيينات والحقوق والواجبات فيما يتصل بالمفوضين للمساواة بين المرأة والرجل في الإدارات الوزارية والمصالح الحكومية. |