"des dépenses budgétaires" - Traduction Français en Arabe

    • نفقات الميزانية
        
    • لنفقات الميزانية
        
    • الإنفاق المالي
        
    • النفقات المالية
        
    • النفقات المدرجة
        
    • النفقات في الميزانية
        
    • للنفقات المالية
        
    • لنفقات ميزانية
        
    • من نفقات ميزانية
        
    • مصروفات الميزانية
        
    La figure I représente par un graphique l'évolution des dépenses budgétaires annuelles des cinq dernières années, la figure II la répartition de ces dépenses par pilier. UN ويبين الشكل الأول رسماً بيانياً لتطور نفقات الميزانية السنوية لفترة السنوات الخمس الماضية؛ ويبين الشكل الثاني توزيعها بحسب كل ركن من الأركان.
    Au fil des ans, au Ministère chinois des finances, M. Wu a été chargé des dépenses budgétaires et du calcul des contributions chinoises aux organisations internationales, couvrant ensuite plusieurs réunions internationales auxquelles participait le Ministère chinois des finances. UN طيلة مدة عمله في وزارة المالية الصينية، كان السيد وو مسؤولا عن نفقات الميزانية والاشتراكات المقررة للمنظمات الدولية.
    Examen trimestriel par l'Assemblée nationale des dépenses budgétaires sur la base des rapports soumis par le Ministère du budget UN إجراء الجمعية الوطنية استعراضا فصليا لنفقات الميزانية على أساس التقارير التي تقدمها الوزارة المكلفة بالميزانية
    La réduction prématurée des dépenses budgétaires dans un pays après l'autre sous la pression de la spéculation financière internationale irait à l'encontre du but recherché. UN أما إيقاف الإنفاق المالي قبل الأوان المناسب في بلد تلو الآخر تحت ضغط للمضاربة المالية الدولية فمن شأنه أن يسبب الهزيمة الذاتية.
    Ces vingt dernières années, son économie s'est développée en partie grâce à l'ouverture aux marchés et à une stabilité macroéconomique, atteintes grâce à un faible taux d'inflation et à la maîtrise et à une plus grande transparence des dépenses budgétaires. UN وخلال العقدين الماضيين، نما اقتصاد بيرو جزئياً نتيجة للانفتاح أمام التجارة واستقرار الاقتصاد الكلي الذي تحقق من خلال انخفاض التضخم وضبط النفقات المالية وزيادة شفافيتها.
    Depuis son entrée au Ministère chinois des finances, il a été chargé des dépenses budgétaires et du calcul des contributions de la Chine aux organisations internationales et a assisté à plusieurs réunions et forums internationaux. UN وعلى مر السنوات التي قضاها السيد صن في وزارة المالية الصينية، تولى مسؤولية النفقات المدرجة في الميزانية والاشتراكات المقررة للمنظمات الدولية، ليتولى بعد ذلك تغطية الاجتماعات والمنتديات الدولية.
    Certains experts avancent qu'il faut réserver environ 1 % du montant total des dépenses budgétaires aux activités d'évaluation et de contrôle. UN وقد اقترح مسؤولون مطلعون آخرون تخصيص نحو واحد في المائة من إجمالي النفقات في الميزانية ﻷغراض اﻹشراف.
    21. Ce contexte défavorable indique que tout examen d'ensemble des dépenses budgétaires de l'Autorité palestinienne doit insister sur le rôle du secteur public face à la crise. UN 21- وهذه البيئة المناوئة تدل على أن أي استعراض شامل للنفقات المالية للسلطة الفلسطينية ينبغي أن يشدِّد على دور القطاع العام في التغلب على الأزمة.
    Toutefois, cette augmentation n'a pas été aussi marquée que l'accroissement des dépenses budgétaires de l'État en général. UN وعلى الرغم من ذلك، لم تكن هذه الزيادة ملحوظة من حيث النمو العام لنفقات ميزانية الدولة.
    Les crédits budgétaires consacrés à l'éducation augmentent tous les ans et représentent à l'heure actuelle 20 % des dépenses budgétaires de l'État. UN وهناك زيادة سنوية في الاعتمادات المرصودة في الميزانية للتعليم، وهي تمثل الآن 20 في المائة من نفقات ميزانية الدولة.
    et culture En pourcentage des dépenses budgétaires totales UN النسبة المئوية في مجموع مصروفات الميزانية
    Après la compression des dépenses budgétaires, en 1999, la part des crédits consacrés à l'éducation a atteint 30,6% du total. UN وبلغت نسبة مخصصات التعليم 30.6 في المائة بعد تخفيض نفقات الميزانية في سنة 1999.
    i) Dans la situation financière actuelle, les gouvernements ne seraient pas disposés à accepter de nouvelles dispositions pour le Centre qui entraîneraient un accroissement sensible des dépenses budgétaires; UN ' ١` في الظروف المالية الحالية، لا ترغب الحكومات في تقبل ترتيبات جديدة للمركز تترتب عليها أية زيادة كبيرة في نفقات الميزانية.
    La compression des dépenses budgétaires est douloureuse et déplaisante mais toujours indispensable. UN إن خفض نفقات الميزانية في الحقيقة مؤلم ومزعج، لكنه ما زال ضروريا.
    Le montant des dépenses budgétaires consacrées à l'éducation et à l'instruction de la nouvelle génération montante a régulièrement augmenté. UN وهنا، نجد أن نفقات الميزانية على تعليم وتربية الأجيال الصاعدة في تزايد مستمر.
    Augmentation des dépenses budgétaires consacrées à certains aspects de la protection des familles, des mères et des enfants UN معدلات زيادة نفقات الميزانية على مختلف بنود تحقيق رفاهية الأسرة والأم والطفل
    324. Compte tenu des prévisions révisées relatives aux recettes, le montant annuel des dépenses budgétaires pour 1994-1995 est également révisé à la baisse. UN ٣٢٤ - تمشيا مع إسقاطات اﻹيرادات المنقحة، جرى كذلك تخفيض المستويات السنوية لنفقات الميزانية للفترة ١٩٩٥-١٩٩٤.
    Au paragraphe 4, le Comité consultatif réaffirme que le virement sur le Compte pour le développement de ressources dégagées grâce à des gains de productivité ne constitue pas une compression des dépenses budgétaires. UN وفي الفقرة ٤، أكدت اللجنة الاستشارية من جديد أن نقل الموارد المرتبطة بمكاسب ناتجة عن الكفاءة لا يشكل تقليصا لنفقات الميزانية.
    Plus le nombre des pays bénéficiaires de l'Initiative augmentera, plus des fonds supplémentaires seront nécessaires, que ce soit par le truchement d'un fonds d'affectation spéciale, ou par financement direct des dépenses budgétaires par les donateurs. UN ومع ازدياد أعداد البلدان التي تمر بهذه العملية، سيحتاج اﻷمر إلى توفير اﻷموال، سواء من خلال هذه اﻵلية أو من خلال المخصصات التي يرصدها المانحون لنفقات الميزانية بصورة مباشرة.
    Avant la fin des années 90, les gouvernements des États africains avaient tendance à effectuer des dépenses budgétaires excessives. UN 28 - قبل أواخر التسعينات، نزعت حكومات الدول الأفريقية إلى الإنفاق المالي المفرط.
    Par exemple, en période de reprise conjoncturelle, des dépenses budgétaires imprudentes peuvent conduire à une allocation de ressources peu efficace, contribuant ainsi à la surchauffe de l'économie. UN فعلى سبيل المثال، في فترات الازدهار، يمكن أن يؤدي الإنفاق المالي غير الرشيد إلى تخصيص غير فعال للموارد، مما يسهم في فورة النشاط الاقتصادي.
    Les fortes augmentations récentes des dépenses budgétaires dans la plupart des pays membres de la CESAO ont soutenu la demande intérieure et compensé les facteurs qui entamaient la confiance des milieux d'affaires et des consommateurs. UN وأدت الزيادات السريعة في النفقات المالية في معظم بلدان منطقة اللجنة في الآونة الأخيرة إلى دعم الطلب المحلي، وعادلت العوامل التي هزت الثقة لدى الأعمال التجارية والمستهلكين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus