"des dépenses effectivement engagées" - Traduction Français en Arabe

    • الإنفاق الفعلي
        
    • النفقات الفعلية المتكبدة
        
    • من النفقات الفعلية
        
    • بالنفقات الفعلية
        
    • إلى النفقات الفعلية
        
    • التكاليف الفعلية المتكبدة
        
    • التكلفة الفعلية المتكبدة
        
    • إلى المصروفات الفعلية
        
    • إلى التكاليف الفعلية
        
    Il recommande que toutes les dépenses additionnelles soient financées au moyen des crédits déjà ouverts pour l'exercice 2010-2011 et qu'il soit rendu compte des dépenses effectivement engagées dans le deuxième rapport sur l'exécution du budget. UN وينبغي توفير جميع الاحتياجات الإضافية في إطار الموارد المأذون بها لفترة السنتين 2010-2011 وأن يدرج الإنفاق الفعلي في تقرير الأداء الثاني.
    e) Une diminution de 107 700 dollars au titre des services médicaux, qui s'explique principalement par la prise en compte des dépenses effectivement engagées lors des exercices budgétaires précédents. UN (هـ) انخفاض بمبلغ 700 107 دولار في بند الخدمات الطبية يعكس أساسا نمط الإنفاق الفعلي في الفترات المالية السابقة.
    Les dépenses initialement prévues à cette rubrique avaient été calculées sur la base des dépenses effectivement engagées au cours de la période précédente. UN حسبت تقديرات التكاليف اﻷصلية تحت بند المرافق على أساس النفقات الفعلية المتكبدة خلال الفترة السابقة.
    Le montant des dépenses effectivement engagées au cours de cette période sera indiqué à l'Assemblée générale à l'occasion de la présentation du rapport sur l'exécution du budget. UN وسيتم إبلاغ النفقات الفعلية المتكبدة خلال الفترة إلى الجمعية العامة في سياق تقرير الأداء.
    L'Organisation des Nations Unies retient au titre de l'appui aux programmes une somme représentant 13 % du montant des dépenses effectivement engagées par tous les fonds d'affectation spéciale créés dans le cadre de la Convention, sous réserve des exceptions faites par le contrôleur. UN تحتفظ الأمم المتحدة بنسبة 13 في المائة من النفقات الفعلية الممولة من جميع الصناديق الاستئمانية لدعم البرامج، إلا في حالات استثناء يقررها المراقب المالي.
    Il serait rendu compte à l'Assemblée générale des dépenses effectivement engagées dans le premier rapport sur l'exécution du budget; UN ويتم إبلاغ الجمعية العامة بالنفقات الفعلية في سياق تقرير الأداء الأول؛
    Les coûts de la relève, établis à partir du montant des dépenses effectivement engagées récemment, sont incorporés dans les prévisions de dépenses. UN أُدرجت تكاليف التناوب في تقديرات تكاليف الميزانية وهي تستند إلى النفقات الفعلية الحديثة.
    Les demandes étaient fondées soit sur le montant des dépenses effectivement engagées pour procéder aux réparations, soit sur des devis chiffrés. UN وقد استندت المطالبات إما إلى التكاليف الفعلية المتكبدة في إصلاح الممتلكات أو إلى التقديرات المتعلقة بهذه التكاليف.
    L'ouverture des crédits correspondants sera donc demandée dans le cadre du premier rapport sur l'exécution du budget-programme de l'exercice biennal 2014-2015, compte tenu des dépenses effectivement engagées par le passé. UN ويجري التماس اعتمادات في سياق تقرير الأداء الأول عن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015، مع مراعاة تجربة الإنفاق الفعلي.
    L'ouverture d'un crédit supplémentaire sera donc demandée dans le cadre du premier rapport sur l'exécution du budget-programme de l'exercice biennal 2014-2015, compte tenu des dépenses effectivement engagées. UN وتُلتمس الاعتمادات في سياق تقرير الأداء الأول للميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015، مع مراعاة تجربة الإنفاق الفعلي.
    L'ouverture des crédits correspondants sera donc demandée dans le cadre du premier rapport sur l'exécution du budget-programme de l'exercice biennal 2014-2015, compte tenu des dépenses effectivement engagées. UN وتُلتمس الاعتمادات في سياق تقرير الأداء الأول للميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015، مع مراعاة تجربة الإنفاق الفعلي.
    Le montant des dépenses effectivement engagées au cours de cette période sera indiqué à l'Assemblée générale dans le rapport sur l'exécution du budget. UN وأضافت أن النفقات الفعلية المتكبدة خلال تلك الفترة سيتم تقديم تقرير عنها إلى الجمعية العامة في إطار تقرير الأداء.
    Récapitulatif des dépenses effectivement engagées en vertu de l'autorisation d'engagement de dépenses UN موجز النفقات الفعلية المتكبدة وفقا لسلطة الالتزام
    En conséquence, les prévisions de dépenses présentées par le Secrétaire général à cette rubrique ont été révisées, les frais de voyage étant désormais estimés à 7 900 dollars seulement par personne (aller et retour), sur la base des dépenses effectivement engagées. UN وبالتالي، تم تنقيح تقديرات اﻷمين العام للتكاليف تحت هذا البند، وهي تضع في الاعتبار اﻵن تكلفة مخفضة للسفر ذهابا وإيابا بمبلغ ٩٠٠ ٧ دولار للفرد الواحد على أساس النفقات الفعلية المتكبدة.
    L'ouverture d'un crédit supplémentaire sera demandée dans le cadre du premier rapport sur l'exécution du budget-programme de l'exercice biennal 2014-2015, compte tenu des dépenses effectivement engagées. UN ويجري حاليا التماس الاعتمادات في سياق تقرير الأداء الأول عن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015، مع مراعاة التجربة المكتسبة من النفقات الفعلية.
    L'ouverture d'un crédit supplémentaire sera demandée dans le cadre du premier rapport sur l'exécution du budget-programme de l'exercice biennal 2014-2015, compte tenu des dépenses effectivement engagées. UN والعمل جارٍ من أجل الحصول على اعتمادات في سياق تقرير الأداء الأول عن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015، مع مراعاة التجربة المكتسبة من النفقات الفعلية.
    Il serait rendu compte à l'Assemblée générale des dépenses effectivement engagées dans le premier rapport sur l'exécution du budget; UN ويتم إبلاغ الجمعية العامة بالنفقات الفعلية في سياق تقرير الأداء الأول؛
    Les montants versés à la Mission par d'autres missions de maintien de la paix pour les activités menées à Entebbe correspondaient aux sommes remboursées au titre des dépenses effectivement engagées pour leur compte par la Mission. UN وتتشكل المدفوعات المقدمة إلى البعثة من بعثات حفظ السلام الأخرى عن الأنشطة المضطلع بها في عنتيبي من المبالغ المردودة المتعلقة بالنفقات الفعلية التي تتكبدها البعثة نيابة عنها.
    Sur la base des dépenses effectivement engagées en 2010, un montant est prévu en 2011 pour le versement de l'indemnité de subsistance (missions) aux agents du Service mobile de la MANUI. UN واستنادا إلى النفقات الفعلية لعام 2010، تم رصد اعتماد في عام 2011 لدفع بدل الإقامة لموظفي البعثة من فئة الخدمة الميدانية.
    Les demandes étaient fondées soit sur le montant des dépenses effectivement engagées pour procéder aux réparations, soit sur des devis chiffrés. UN وقد استندت المطالبات إما إلى التكاليف الفعلية المتكبدة في إصلاح الممتلكات أو إلى التقديرات المتعلقة بهذه التكاليف.
    3. Les dispositions concernant le logement et les repas des officiers d'état-major sont les suivantes : a) pour le logement, le remboursement est effectué sur la base des dépenses effectivement engagées, à concurrence de 50 dollars par jour, sous réserve de la présentation des reçus; b) pour les repas, une indemnité est prévue à raison de 30 dollars par jour. UN ٣ - يحق لضباط اﻷركان بدل للوجبات والسكن على النحو التالي: )أ( بالنسبة للسكن، يدفع لهم بناء على التكلفة الفعلية المتكبدة بما لا يتجاوز ٥٠ دولارا في اليوم، شرط تقديم إيصالات بذلك؛ و )ب( يسدد بدل الوجبات على أساس معدل قدره ٣٠ دولارا في اليوم.
    Les besoins en ressources supplémentaires, ainsi que le montant et le calendrier des versements seront déterminés en temps voulu, compte tenu des dépenses effectivement engagées, de l'état d'avancement du programme d'action national et des possibilités de cofinancement. UN وسيتم في الوقت المناسب تحديد مدى الحاجة إلى مخصصات إضافية وحجم هذه المخصصات وتوقيتها وذلك استناداً إلى المصروفات الفعلية من المخصصات الأولية، والتقدم المحرز على صعيد التنفيذ، ومدى توافر فرص التمويل المشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus