"des dépenses liées à" - Traduction Français en Arabe

    • التكاليف المرتبطة
        
    • النفقات المتصلة
        
    • في الاحتياجات المتعلقة
        
    • أية تكاليف تقترن
        
    • عن التكاليف المتكبدة في
        
    • الأمم المتحدة والتكاليف المرتبطة
        
    Outre la hausse des dépenses liées à la stabilisation sociale, le redressement du secteur privé ne pourra se faire sans un vigoureux soutien public. UN وبالإضافة إلى ارتفاع التكاليف المرتبطة بتحقيق الاستقرار الاجتماعي، سيتطلب انتعاش القطاع الخاص دعماً عاماً سخياً.
    Ils sont assimilés aux autres membres du personnel et sont régis par le Règlement et le Statut du personnel, mais les pays donateurs assument la totalité des dépenses liées à leurs activités et à leur formation, y compris les dépenses administratives et annexes incombant aux organisations. UN ويعد الموظفون الفنيون المبتدئون موظفين كاملي الأهلية ويخضعون للنظامين الإداري والأساسي للموظفين، غير أن البلدان المانحة تغطي جميع التكاليف المرتبطة بعمل الموظفين الفنيين المبتدئين وتدريبهم، بما في ذلك ما يترتب بالنسبة للمنظمات من تكاليف إدارية وتكاليف دعم.
    Ils doivent enfin être remboursés des dépenses liées à leur témoignage. UN ويجب في الختام أن تُسدﱠد لهم النفقات المتصلة بشهاداتهم.
    Ils doivent enfin être remboursés des dépenses liées à leur témoignage. UN ويجب في الختام أن تُسدﱠد لهم النفقات المتصلة بشهاداتهم.
    Ces baisses sont partiellement compensées par la hausse des dépenses liées à la relève des contingents en raison de l'utilisation d'avions de ligne agréés. UN ويقابل جزئيا انخفاضَ الاحتياجات زيادة في الاحتياجات المتعلقة بتناوب الوحدات نظرا لاستخدام الرحلات الجوية التجارية المستأجرة.
    S'y ajoute qu'aucun montant n'a été inscrit au budget pour des dépenses liées à l'obtention d'< < avis de spécialistes en élimination des mines et de conseillers juridiques et diplomatiques > > , que pourraient solliciter le Président, les Coprésidents ou les Corapporteurs; UN أضف إلى ذلك أنه لم يُرصد أي مبلغ في الميزانية لتغطية أية تكاليف تقترن بطلبات محتملة للحصول على " مشورة خبراء إزالة الألغام والخبراء القانونيين والدبلوماسيين " لصالح الرئيس والرؤساء المشاركين والمقررين المشاركين وبناء على طلبهم؛
    147. Plusieurs requérants demandent à être indemnisés pour des dépenses liées à la reprise de leurs activités après la libération du Koweït. UN 147- يلتمس عدة أصحاب مطالبات تعويضاً عن التكاليف المتكبدة في استئناف عملياتها التجارية في الكويت بعد تحرير ذلك البلد.
    Ils sont assimilés aux autres membres du personnel et sont régis par le Règlement et le Statut du personnel, mais les pays donateurs assument la totalité des dépenses liées à leurs activités et à leur formation, y compris les dépenses administratives et annexes incombant aux organisations. UN ويعد الموظفون الفنيون المبتدئون موظفين كاملي الأهلية ويخضعون للنظامين الإداري والأساسي للموظفين، غير أن البلدان المانحة تغطي جميع التكاليف المرتبطة بعمل الموظفين الفنيين المبتدئين وتدريبهم، بما في ذلك ما يترتب بالنسبة للمنظمات من تكاليف إدارية وتكاليف دعم.
    On trouve à la rubrique Personnel civil des dépenses liées à la cessation de service d'une forte proportion du personnel de la Mission recruté sur le plan international et au versement d'indemnités de licenciement au personnel recruté sur le plan national. UN وتشمل فئة الموظفين المدنيين التكاليف المرتبطة بإنهاء خدمة نسبة مئوية كبيرة من الموظفين الدوليين بالبعثة ودفع تعويضات نهاية الخدمة للموظفين الوطنيين.
    d) Le PNUD doit consulter les gouvernements au sujet des dépenses liées à la structure de ses bureaux extérieurs; UN )د( يجب أن يتشاور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع الحكومات بشأن التكاليف المرتبطة بهيكل المكتب المحلي للبرنامج اﻹنمائي؛
    Elle s'explique en outre par une diminution des dépenses liées à la location de locaux et à l'achat de citernes à eau, de fosses septiques et de matériel électrique pour lesquels des crédits avaient été prévus durant l'exercice 2011/12. UN ويزيد انخفاض الاحتياجات من الموارد نتيجة انخفاض التكاليف المرتبطة باستئجار المباني واقتناء صهاريج المياه وخزانات التعفين والمعدات الكهربائية التي خصصت لها اعتمادات خلال الفترة 2011/2012.
    Toutefois, il importe également d'éviter d'avoir de trop gros stocks, qui risquent d'être une mauvaise utilisation des ressources, compte tenu des dépenses liées à leur achat et à leur entretien et du risque d'obsolescence. UN لكن من المهم أيضا ألا تحتفظ البعثات بمستويات مفرطة من المخزون، لأن هذا يمكن أن يشكل استخداما غير فعال للموارد، بالنظر إلى التكاليف المرتبطة بشراء هذا المخزون المفرط والمحافظة عليه، فضلا عن خطر انتهاء صلاحيته.
    48. En outre, la base a également été ajustée afin de prendre en compte la comptabilisation distincte des dépenses liées à la part de l'Organisation dans l'assurance maladie après la cessation de service des fonctionnaires à la retraite. UN 48- وفضلا عن ذلك، عدل أساس الميزانية ليجسد مفهوم فصل التكاليف المرتبطة باستحقاقات التأمين الصحي لما بعد الخدمة للموظفين المتقاعدين.
    ii) l'ensemble des dépenses liées à l'établissement et à la tenue d'un fichier d'experts et aux travaux des groupes spéciaux constitués par la Conférence des Parties en application des paragraphes 2 et 3 de l'article 24 de la Convention; UN `٢` جميع النفقات المتصلة بوضع وحفظ قائمة للخبراء وبعمل اﻷفرقة المخصصة التي يعينها مؤتمر اﻷطراف وفقا للفقرتين الفرعيتين ٢ و٣ من المادة ٤٢ من الاتفاقية
    Dans la mesure où chacun applique ses propres principes de budgétisation et de comptabilisation des dépenses liées à la sécurité, il a été nécessaire de créer un cadre comptable commun pour rendre compte de ces dépenses. UN ونظرا إلى أن مؤسسات المنظومة تستخدم حاليا نظما مختلفة للميزنة والمحاسبة لتـتـبـع النفقات المتصلة بالأمن، لزم إنشاء إطار محاسبة مشترك للإبلاغ عن هذه النفقات.
    Les fonds transférés par les migrants contribuent au financement des dépenses liées à l'éducation des enfants dans les pays bénéficiaires. UN 39 - تساعد تحويلات المهاجرين في تمويل النفقات المتصلة بالتعليم في البلدان المتلقية.
    2. Les ressources nécessaires au titre des dépenses afférentes au personnel des contingents accusent une augmentation de 1 048 200 dollars imputable à la comptabilisation tardive des dépenses liées à la relève des troupes et au rapatriement. UN ٢ - زادت الاحتياجات المدرجة تحت بند تكاليف أفراد الوحدات العسكرية بمبلغ ٢٠٠ ٠٤٨ ١ دولار نتيجة للتأخير في تسجيل النفقات المتصلة بتناوب القوات والسفر للعودة إلى الوطن.
    Le montant total des dépenses liées à l’avortement est estimé à 47 milliards de won (33 571 500 dollars) par an. UN وتقدر النفقات المتصلة باﻹجهاض كل عام بمبلغ ٤٧ بليون ون )٥٠٠ ٥٧١ ٣٣ دولار(.
    L'écart a été compensé en partie par une réduction des dépenses liées à la location de répéteurs par suite du remplacement de stations terrestres de transmission par satellite par une liaison hertzienne terrestre. UN وقوبل هذا الفرق جزئيا بانخفاض في الاحتياجات المتعلقة برسوم الأجهزة المرسلة المجيبة بعد وقف تشغيل المحطات الأرضية الساتلية، التي استعيض عنها بوصلة أرضية تعمل بالموجات الدقيقة.
    Des fonds provenant de la catégorie Dépenses opérationnelles ont été réaffectés aux catégories Militaires et personnel de police et Personnel civil afin de couvrir l'augmentation des dépenses liées à la révision des taux de l'indemnité de subsistance (missions). UN نُقلت الأموال من بند الاحتياجات التشغيلية إلى بندي الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين من أجل تغطية الزيادة في الاحتياجات المتعلقة بدفع بدل الإعاشة المقرر للبعثة، وذلك بسبب تنقيح المعدلات.
    S'y ajoute qu'aucun montant n'a été inscrit au budget pour des dépenses liées à l'obtention d'< < avis de spécialistes en élimination des mines et de conseillers juridiques et diplomatiques > > , que pourraient solliciter le Président, les Coprésidents ou les Corapporteurs. UN أضف إلى ذلك أنه لم يُرصد أي مبلغ في الميزانية لتغطية أية تكاليف تقترن بطلبات محتملة للحصول على " مشورة خبراء إزالة الألغام والخبراء القانونيين والدبلوماسيين " لصالح الرئيس والرؤساء المشاركين والمقررين المشاركين وبناء على طلبهم؛
    484. La SAT demande une indemnisation de US$ 1 300 714 au titre des dépenses liées à la maîtrise des éruptions de puits, au nettoyage du pétrole et à l'enlèvement des munitions. UN 484- تطالب الشركة بتعويض قدره 714 300 1 دولارا من دولارات الولايات المتحدة عن التكاليف المتكبدة في مكافحة حرائق آبار النفط، وتنظيف النفط وإزالة معدات حربية.
    Les activités prescrites par l'Assemblée générale entraînent des dépenses au titre des mesures de sécurité, ainsi que des dépenses liées à l'adoption des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS), à la réforme des arrangements contractuels et au système d'administration de la justice des Nations Unies. UN وتشمل الأنشطة بتكليف من الجمعية العامة ما يلي: تكاليف الأمن التي تحددها الأمم المتحدة والتكاليف المرتبطة باعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وتكاليف إصلاح نظام التعاقد التابع للموارد البشرية، وتكاليف إدارة الأمم المتحدة لنظام العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus