"des dépenses que" - Traduction Français en Arabe

    • النفقات التي
        
    • تكاليف الإيجار المتوقعة
        
    • التكلفة التي
        
    Sur le total des dépenses que les partenaires d'exécution ont indiqué avoir engagées en 2006 au moyen des sommes reçues par tranches du HCR, 108 636 550 dollars correspondent aux traitements et autres dépenses de personnel. UN ومن قيمة النفقات التي أبلغ عنها المشاركون المنفذون لعام 2006 من الأقساط التي تحصلوا عليها من المفوضية، هناك مبلغ 550 636 108 دولارا يغطي نفقات المرتبات وغيرها من تكاليف الموظفين؛
    Il convient cependant de noter qu'en raison des dépenses que cela entraînerait, ils ne seront normalement pas reproduits aux fins de distribution générale parallèlement au rapport, sauf si l'État présentant le rapport le demande expressément. UN ويحسُن مع ذلك ملاحظة أنه بسبب النفقات التي ستترتب على ذلك لن يتم بطبيعة الحال استنساخ هذه النصوص بقصد تعميمها مع التقرير إلا إذا طلبت الدولة مقدمة التقرير ذلك بالتحديد.
    Il convient cependant de noter qu'en raison des dépenses que cela entraînerait, ils ne seront normalement pas reproduits aux fins de distribution générale parallèlement au rapport, sauf si l'État présentant le rapport le demande expressément. UN ويحسُن مع ذلك ملاحظة أنه بسبب النفقات التي ستترتب على ذلك لن يتم بطبيعة الحال استنساخ هذه النصوص بقصد تعميمها مع التقرير إلا إذا طلبت الدولة مقدمة التقرير ذلك بالتحديد.
    Pour ce qui est des dépenses ultérieures, le crédit demandé pour l'exercice biennal 20042005 couvrirait la location pendant 24 mois de locaux autres que ceux de l'ONU (bien qu'estimé sur la base des dépenses que devait entraîner le déménagement au 222 East 41st Street, il devrait être suffisant pour louer des bureaux dans d'autres immeubles). UN 9 - وفيما يتعلق بالتكاليف المستقبلية، فإن الاعتماد المخصص لفترة السنتين 2004-2005 سيغطي تكاليف استئجار أماكن عمل خارجية لمدة 24 شهرا (لئن كان الاعتماد المخصص لفترة السنتين 2004-2005 يستند إلى تكاليف الإيجار المتوقعة للمبنى الواقع في 222 East 41ST Street، فإنه كاف لاستئجار أماكن عمل أخرى مناسبة).
    Ces sommes correspondraient à la totalité des crédits demandés au titre du Président du Comité consultatif et au montant net des dépenses que l'ONU aurait à supporter avec les autres organisations du système des Nations Unies au titre des Président et Vice-Président de la CFPI. UN وسيمثل هذا المبلغ كامل تكلفة المبلغ المخصص فيما يتعلق برئيس اللجنة الاستشارية، وصافي التكلفة التي تتكبدها الأمم المتحدة بالنسبة للمبلغَين المخصصين لرئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية ونائب رئيسها، اللذين يمولان بالاشتراك مع سائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    3. Un certain nombre de décisions ont imputé à l'acheteur en défaut la responsabilité des dépenses que le vendeur lésé avait engagées pour conserver les marchandises. UN 3- حمّلت سلسلة من القرارات المشتري المخلّ بالعقد مسؤولية النفقات التي تكبّدها البائع المتضرر لحفظ البضائع.
    L'augmentation des dépenses que cause la dégradation des conditions de sécurité est aussi cause de réduction de l'appui apporté par les pouvoirs publics pour répondre aux besoins économiques, sociaux et culturels. UN كما تؤدي الزيادة في النفقات التي تعزى إلى تردي الظروف الأمنية إلى تخفيف الدعم من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Sur le total des dépenses que les partenaires d'exécution ont indiqué avoir engagées au moyen des sommes reçues par tranches du HCR, 129 millions de dollars correspondent aux traitements et autres dépenses de personnel; UN ومن النفقات التي أبلغ عنها الشركاء المنفذون من الأقساط التي حصلوا عليها من المفوضية ثمة مبلغ قدره 113 مليون دولار يغطي المرتبات وغيرها من تكاليف الموظفين التي جرى تكبدها في عام 2005.
    Si cette situation doit se prolonger, il importe d'imposer sous une forme ou une autre des limites au montant des dépenses que les contractants peuvent prendre en compte en tant que dépenses d'exploration légitimes. UN وإن أُريد لهذه الحالة أن تستمر، من المهم وضع نوع ما من القيود على مستوى النفقات التي يمكن أن يأخذها المتعاقدون في الحسبان بوصفها نفقات استكشاف مشروعة.
    Il s'est borné à recommander, à titre provisoire, le montant des dépenses que le Secrétaire général devrait être autorisé à engager mensuellement si le Conseil de sécurité décide de prolonger le mandat de l'opération au-delà du 9 décembre 1994. UN واكتفت اللجنة، بصورة مؤقتة، بالتوصية بمبلغ النفقات التي ينبغي أن يؤذن لﻷمين العام بالدخول فيها شهريا فيما إذا قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية العملية إلى ما بعد ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    388. Le Comité estime donc qu'étant donné les circonstances, la décision d'utiliser le bureau de Londres était raisonnable et, comme indiqué au paragraphe 79 ci-dessus, que les dépenses de fonctionnement temporaire hors du Koweït ouvrent droit à indemnisation, des déductions devant être faites pour tenir compte des dépenses que la KUNA aurait ordinairement engagées pour ses activités au Koweït. UN 388- ولهذا يخلص الفريق إلى أن قرار تشغيل المكتب في لندن كان معقولا في هذه الظروف وأن تكلفة القيام بالعمليات خارج الكويت بصورة مؤقتة قابلة للتعويض، على نحو ما بُحث أعلاه في الفقرة 79، رهنا بإجراء خصم مقابل النفقات التي كانت وكالة الأنباء الكويتية ستتكبدها بشكل طبيعي في عملياتها في الكويت.
    Le Groupe consultatif s'est dit préoccupé par la raison justifiant cette répartition et par la nature des dépenses que représentait la part de 60 %, et a demandé que soit examinée la répartition des dépenses d'appui aux programmes et l'utilisation de la part de 60 % allouée au Contrôleur. UN وأعرب الفريق عن قلقه إزاء مبررات هذا التقسيم وطبيعة النفقات التي تدفع من الجزء البالغ 60 في المائة، وطلبت استعراض مسألة تقسيم تكاليف دعم البرامج واستخدام الجزء المخصص للمراقب المالي والبالغ 60 في المائة.
    Invite tous les donateurs à contribuer au financement de activités du Centre afin de couvrir le montant total des dépenses que le Centre engagera afin d'exécuter son programme pendant la période 2006-2008. UN 3 - يدعو جميع المانحين إلى المساهمة في أنشطة المركز البرنامجية من أجل الوفاء بكامل تكلفة النفقات التي يتوقعها المركز لتنفيذ برنامجه للفترة 2006-2008.
    Le PNUD communiquait aux agents d'exécution des états mensuels des fonds de fonctionnement donnant le détail des dépenses que ceux-ci auraient engagées selon les données dont il disposait. UN 67 - وزود البرنامج الوكالات ببيانات شهرية عن الصندوق التشغيلي بها تفاصيل النفقات التي تتكبدها الوكالات وفقا لسجلات البرنامج.
    Du côté du fonctionnement, le Gouvernement du Québec a investi des sommes importantes visant le développement de services pour la population du Québec en plus des coûts découlant de la croissance normale des dépenses que doit absorber le système de santé tels les augmentations de salaire, les coûts énergétiques et l'entretien des bâtiments. UN 420- وفيما يتعلق بالعمليات، استثمرت حكومة كيبيك مبالغ كبيرة من أجل تطوير الخدمات لفائدة سكان كيبيك، إضافة إلى التكاليف المترتبة على الزيادة الاعتيادية في النفقات التي يتعين على النظام الصحي امتصاصها، مثل الزيادة في الأجور وتكاليف الطاقة وصيانة المباني.
    12. L'UNITAR devrait entrer en liaison avec l'Office des Nations Unies à Genève et l'Administration centrale du PNUD pour régulariser les bordereaux et les avances interservices en suspens et établir des procédures plus rapides pour la notification des dépenses que le PNUD engage pour le compte de l'UNITAR. UN ١٢ - ينبغي للمعهد أن يقيم اتصالات مع مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف ومقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل تصفية القسائم والسلف الداخلية ووضع إجراءات ترمي إلى اﻹسراع في تقديم التقارير عن النفقات التي يتحملها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالنيابة عن المعهد.
    2. Nous proposons de modifier la disposition b) vi) de telle sorte qu'elle énonce que c'est la commission qui désigne l'État qui doit supporter les dépenses de la commission ou la part des dépenses que chaque État doit supporter. UN ٢ - نقترح تعديل الفقرة )ب( )٦( بحيث تنص على أن اللجنة هي التي تحدد الدولة التي سوف تتحمل نفقات اللجنة، أو نسبة النفقات التي تتحملها كل دولة.
    Pour ce qui est des dépenses ultérieures, le crédit demandé pour l'exercice 2004-2005 couvrirait la location pendant 24 mois de locaux autres que ceux de l'ONU (bien qu'estimé sur la base des dépenses que devait entraîner le déménagement au 222 East 41st Street, il devrait être suffisant pour louer des bureaux dans d'autres immeubles). UN 9 - وفيما يتعلق بالتكاليف المستقبلية، فإن الاعتمادات المخصصة لفترة السنتين 2004-2005 ستغطي تكاليف استئجار أماكن عمل خارجية لمدة 24 شهرا (لئن كانت الاعتمادات المخصصة للفترة 2004-2005 تستند إلى تكاليف الإيجار المتوقعة للمبنى الواقع في 222 East 41ST Street، فإنها ستكون كافية لاستئجار أماكن عمل أخرى مناسبة).
    Le montant des dépenses que la Mission devra prendre en charge à ce titre en 2005/06 est estimé à 1 000 dollars environ par Volontaire et par mois. UN أما مجموع التكلفة التي تتكبدها البعثة في الفترة 2005/2006 فيقدر بحوالي 000 1 دولار لكل متطوع وطني في الشهر.
    Des études ont montré que les recettes liées aux véhicules automobiles couvrent moins de la moitié des dépenses que les autorités locales doivent engager pour fournir l'infrastructure, l'entretien et les services que requièrent ces véhicules. UN فقد أوضحت الدراسات أن الإيرادات الآتية من السيارات تغطي أقل من نصف التكلفة التي تتحملها الحكومات المحلية لتوفير البنية التحتية والصيانة والخدمات اللازمة لدعم استخدام السيارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus