"des dépenses sociales" - Traduction Français en Arabe

    • الإنفاق الاجتماعي
        
    • النفقات الاجتماعية
        
    • للنفقات الاجتماعية
        
    • للإنفاق الاجتماعي
        
    • الإنفاق على القطاع الاجتماعي
        
    • اﻹنفاق على الخدمات الاجتماعية
        
    • والإنفاق الاجتماعي
        
    • والنفقات الاجتماعية
        
    • اﻹنفاق في المجال الاجتماعي
        
    • الإنفاق على القطاعات الاجتماعية
        
    L'allocation de telles ressources à des dépenses sociales est un choix politique, même pour les pays à faible revenu. UN وإن توزيع هذه الموارد لاستخدامها في الإنفاق الاجتماعي هو خيار سياسي حتى بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض.
    Continuer à investir dans les filles et les femmes avec des dépenses sociales dans les domaines de l'éducation et de la santé UN :: مواصلة الاستثمار في الفتيات والنساء من خلال الإنفاق الاجتماعي على التعليم والصحة؛
    Des réductions des dépenses sociales se produisent déjà dans de nombreux pays industrialisés et pays en développement. UN ويجري بالفعل خفض الإنفاق الاجتماعي في كثير من البلدان الصناعية وفي كثير من البلدان النامية أيضا.
    On note un quasi-effondrement des dépenses sociales de la majorité des pays membres de la CEI, du fait du manque de ressources financières. UN وتكاد النفقات الاجتماعية في أغلبية بلدان رابطة الدول المستقلة تكون في حالة انهيار نظرا للافتقار إلى الموارد المالية.
    Ils constituaient en 2009 près de 30 % des dépenses sociales. UN وبلغت نسبة الإنفاق على التعليم نحو 30 في المائة من مجموع النفقات الاجتماعية لعام 2009.
    - L'augmentation des dépenses sociales dans le secteur rural; UN :: تركيز الإنفاق الاجتماعي على القطاع الريفي.
    Les réductions des dépenses sociales ont été particulièrement fortes dans les pays de la CEI. UN وكانت التخفيضات التي شملت الإنفاق الاجتماعي حادة إلى حد بعيد في بلدان رابطة الدول المستقلة.
    Il en est résulté un triplement des dépenses d'indemnisation du chômage et une augmentation de la part des dépenses sociales dans le PIB. UN ونتيجة لذلك، زاد الإنفاق المتصل بالبطالة بثلاثة أمثاله وارتفعت نسبة الإنفاق الاجتماعي إلى الناتج المحلي الإجمالي.
    Mais du fait, notamment, de l'élévation des dépenses sociales, la politique budgétaire a été expansionniste dans l'ensemble en 2000. UN لكن السياسة المالية العامة كانت توسعية في عام 2000 لارتفاع الإنفاق الاجتماعي ولأسباب أخرى.
    Ces cinq dernières années, le produit intérieur brut par habitant a augmenté de 14 %, ce qui a permis un accroissement des dépenses sociales. UN وقد ارتفع الناتج المحلي الإجمالي خلال السنوات الخمسة السابقة بنسبة 14 في المائة، مما أتاح زيادة الإنفاق الاجتماعي.
    Pertes de revenus pour le secteur public: diminution des recettes et augmentation des dépenses sociales UN الخسائر في عائدات القطاع العام: خسائر العائدات وزيادة الإنفاق الاجتماعي
    En outre, la baisse des taux d'intérêt permet d'augmenter la part du budget affectée au financement des dépenses sociales. UN كما أن تخفيض سعر الفائدة يعطي مجالاً في الميزانية لزيادة الإنفاق الاجتماعي.
    Ils devraient également restructurer leur budget en augmentant la part des dépenses sociales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تستطيع التركيز بشكل أكبر على إعادة تشكيل ميزانياتها لمصلحة الإنفاق الاجتماعي.
    En fait, une solution durable du problème de la dette débouchera sur une réduction des ressources allouées au service de la dette et une augmentation des dépenses sociales. UN وقال إن إيجاد حل جذري لمشكلة الدين سيسفر في الحقيقة عن تخفيف التزامات خدمة الدين وسيزيد من الإنفاق الاجتماعي.
    :: L'affaiblissement des capacités de financement des dépenses sociales et économiques des gouvernements dû à des contraintes budgétaires; UN :: انخفاض قدرة الحكومات على تمويل النفقات الاجتماعية والاقتصادية نظرا لزيادة القيود على الميزانية.
    Montant des dépenses sociales : 40,6 milliards de kunas UN تبلغ النفقات الاجتماعية 40.6 بليون كونات
    Des mesures politiques d'ordre général ont été prises pour les enfants, dont une augmentation substantielle des dépenses sociales de l'État. UN لذلك نفذت الحكومة مبادرات سياسة عالمية للأطفال، بما في ذلك زيادة كبيرة في النفقات الاجتماعية.
    Les programmes d'ajustement structurel adoptés par le Gouvernement ont contribué à la diminution des dépenses sociales, ce qui a rendu encore plus vulnérables les femmes. UN وقد أسهمت برامج التكيُّف الهيكلي التي اعتمدتها الحكومة في انخفاض النفقات الاجتماعية التي جعلت النساء أكثر ضعفا.
    L'élimination rapide des déficits supposerait l'adoption de mesures d'austérité, y compris une réduction des dépenses sociales et le renoncement à certains investissements publics. UN ويتطلب التوحيد المالي السريع لهذه البلدان اتخاذ تدابير تقشفية تشمل خفض النفقات الاجتماعية والاستثمارات العامة المفقودة.
    Cette année-là, 45 % du budget de l’État seront consacrés à des dépenses sociales. UN وسيكرس في تلك السنة ٤٥ في المائة من ميزانية الدولة للنفقات الاجتماعية.
    La réduction actuelle des dépenses sociales dans un nombre croissant de pays ne fera qu'augmenter la vulnérabilité et la pauvreté des travailleurs. UN ولن تؤدي التخفيضات المستمرة للإنفاق الاجتماعي في عدد متزايد من البلدان إلى شيء سوى زيادة عدد المعرضين للفقر وسط العمال.
    Le pays a toutefois de plus en plus de difficultés à maintenir le niveau des dépenses sociales, traditionnellement très élevé. UN ومع ذلك، فإن البلد يواجه صعوبات متزايدة في الحفاظ على مستوى الإنفاق على القطاع الاجتماعي الذي ظل عاليا جدا عبر السنين.
    Il est probable que la réduction des dépenses sociales aura des effets néfastes sur la croissance et sur les entrées de capitaux à moyen terme et à long terme. UN وعلى اﻷرجح أن يكون لتخفيض اﻹنفاق على الخدمات الاجتماعية تأثير ضار على النمو، وعلى تدفقات رأس المال الى الداخل في اﻷجلين المتوسط والطويل.
    Une politique budgétaire rigoureuse, des dépenses sociales judicieuses et un système financier performant et compétitif sont, parmi les éléments d'une bonne gouvernance, ceux qui comptent le plus pour le développement économique et social. UN والسياسة الضريبية السليمة والإنفاق الاجتماعي المسؤول والنظام المالي التنافسي الذي يعمل بكفاءة هي عناصر الإدارة الرشيدة ذات الأهمية الحاسمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Elle est aussi en partie responsable de l'insuffisance des services et équipements collectifs et des dépenses sociales sur le continent. UN كما يفسر هذا الضعف جزئياً عدم كفاية المنافع العامة والنفقات الاجتماعية التي توفرها القارة.
    Il est donc probable que l’allégement de la dette devrait être assorti de nouveaux flux d’aide pour assurer le plein financement des dépenses sociales. UN ومن ثم، أن تكمل عملية تخفيف عبء الديون بتدفقات جديدة من المعونة من أجل توفير التمويل الكامل ﻷوجه اﻹنفاق في المجال الاجتماعي.
    b) Réduction des dépenses sociales et ralentissement des progrès accomplis pour réaliser les OMD UN (ب) انخفاض الإنفاق على القطاعات الاجتماعية وبطء التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus