"des déplacements de" - Traduction Français en Arabe

    • تشريد
        
    • التشريد
        
    • تشرد
        
    • نزوح
        
    • للتشرد
        
    • ونزوح
        
    • على سفر
        
    • لتشرد
        
    • للنزوح
        
    • لنزوح
        
    • وتشريدهم
        
    • أعداد المشردين
        
    • التشرد التي
        
    • تحرّكات السكان
        
    • تشريداً
        
    Les combats ont fait de nombreuses victimes et entraîné des déplacements de population, à la fois en Somalie et vers les pays voisins. UN وتمخض هذا القتال عن خسائر كبيرة وأدى إلى تشريد الأشخاص داخل الصومال وكذلك إلى نزوحهم إلى البلدان المجاورة.
    Des actes de harcèlement, de pillage et de destruction de biens perpétrés par ces groupes ont été plusieurs fois signalés et auraient entraîné des déplacements de civils. UN وقد وردت عدة تقارير بشأن عمليات مضايقة ونهب وتدمير للممتلكات على يد هذه الجماعات، مما أدى إلى تشريد المدنيين.
    En plus des déplacements de populations dus à des affrontements, les inondations saisonnières ont touché au moins 140 000 personnes. UN وبالإضافة إلى التشريد المتصل بالنزاع الدائر، تأثر ما لا يقل عن 000 140 شخص بالفيضانات الموسمية.
    Si les conflits armés restent l'une des principales raisons de quitter le pays, d'autres facteurs - notamment la privation des droits économiques, sociaux et culturels - entraînent des déplacements de populations (en particulier des minorités ethniques). UN وإذا كان النزاع المسلح هو سبب الفرار الرئيسي حتى الآن، فإن عوامل أخرى، مثل الحرمان من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تؤدي إلى تشرد السكان، لا سيما أولئك الذين ينتمون إلى الأقليات الإثنية.
    Cela a provoqué des déplacements de populations contraintes à trouver refuge dans les champs, en forêt ou dans les pays voisins. UN وقد نجم عن ذلك نزوح السكان الذين اضطروا إلى اللجوء إلى الحقول أو الغابات أو البلدان المجاورة.
    Déclaration commune sur la résolution du problème des déplacements de population et la mise au point de solutions durables pour les réfugiés et personnes déplacées vulnérables UN إعلان مشترك بشأن وضع حد للتشرد وكفالة حلول دائمة لصالح الضعفاء من اللاجئين والمشردين داخليا
    Profondément inquiète devant l'ampleur et l'étendue toujours aussi considérables des exodes de réfugiés et des déplacements de populations dans de nombreuses régions du monde, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ لاستمرار اتساع نطاق وضخامة هجرة اللاجئين ونزوح السكان في مناطق كثيرة من العالم،
    De graves sécheresses ont entraîné des pénuries alimentaires aiguës qui ont provoqué des déplacements de personnes en quête de nourriture et d'eau. UN وفي حالات الجفاف الشديد، أدى النقص الحاد في الأغذية إلى تشريد الأشخاص الذين يبحثون عن الغذاء والماء.
    Les changements climatiques, combinés avec d'autres paramètres ayant une influence sur les revenus et la sécurité des personnes, peuvent entraîner des déplacements de population sans précédent. UN إن تغير المناخ، بالاقتران مع العوامل الأخرى التي تؤثر على موارد رزق الناس وأمنهم، ينطوي على امكانية تشريد الناس بصورة غير مسبوقة.
    Ils sont aussi souvent appelés à s'occuper de questions relatives aux causes des déplacements de population. UN وغالباً ما يتطلب عملها أيضاً معالجة القضايا المتعلقة بأسباب تشريد السكان.
    Ces violences ont entraîné des déplacements de populations, parmi lesquelles des femmes et des enfants. UN وأدت أعمال العنف هذه إلى التشريد القسري للسكان، بما في ذلك النساء والأطفال.
    Les groupes paramilitaires restent les principaux responsables des déplacements de population. UN وما زالت الجماعات شبه العسكرية تتحمل المسؤولية الكبرى عن عمليات التشريد.
    L'impunité dont bénéficient les responsables des déplacements de population est générale. UN ومن الشائع أن يفلت المسؤولون عن التشريد من العقاب بصورة كبيرة.
    Ces bouclages ne restreignent pas seulement l'accès aux produits de première nécessité, mais détruisent le tissu social de la Palestine en causant des déplacements de grande ampleur. UN وإسرائيل لم تقيد إمكانية الوصول إلى الإمدادات الأساسية للحياة فحسب ولكنها أيضا تدمر النسيج الاجتماعي للشعب الفلسطيني بالتسبب في حالات تشرد واسعة النطاق.
    Au cours des dernières années, le HCR est intervenu dans le cas des déplacements de populations non régis par des instruments internationaux dans un cadre interinstitutions, comme au Tadjikistan et au Rwanda. UN وفي السنوات اﻷخيرة، جرت أنشطة المفوضية فيما يتعلق بحالات تشرد السكان التي لا تشملها صكوك دولية، في إطار مشترك بين الوكالات، مثلما حدث في طاجيكستان ورواندا.
    Les catastrophes écologiques telles celles de Bhopal, de Tchernobyl, pour ne citer que celles-là, ont fait nombre de victimes et causé des déplacements de populations. UN فالكوارث الايكولوجية، من قبيل كارثتي بوبال وتشيرنوبيل على سبيل المثال، أسفرت عن عدد كبير من الضحايا وأدت إلى نزوح السكان.
    De ce fait, des déplacements de population internes et transfrontières de grande ampleur se sont produits. UN وتحدث، نتيجة لذلك، حالات نزوح كثيف للسكان داخلياً وعبر الحدود.
    Sans doute la violence exercée par les maoïstes apparaît-elle aujourd'hui comme la principale cause des déplacements de population à l'intérieur du Népal, mais ce n'est pas la seule. UN وفي حين تبدو أعمال العنف التي يرتكبها الماويون السبب الرئيسي للتشرد في نيبال اليوم، فإنها ليست السبب الوحيد.
    On assiste à des déplacements de population civile dans des zones jusque-là non touchées, notamment dans les provinces de Kwanza Sul, Namibe et Cunene. UN ونزوح السكان المدنيين يحدث في مناطق لم تنكب من قبل، ومنها مقاطعات كوانزا الجنوبية وناميبي وكونيني.
    3. Suspension des vols et restriction des déplacements de responsables syriens. UN 3- وقف رحلات الطيران ووضع قيود على سفر المسؤولين السوريين؛
    Les principales causes des déplacements de population et des flux de réfugiés sont la faim, la pauvreté et la détérioration de l'environnement. UN واﻷسباب الرئيسية لتشرد السكان وتدفق اللاجئين هي الجوع والفقر وتدهور البيئة.
    Dimension environnementale des déplacements de populations au Libéria UN الاعتبارات البيئية للنزوح البشري في ليبريا
    Enfin, le Comité mesure les difficultés que rencontre la Thaïlande pour enregistrer les immigrés du fait du caractère massif des déplacements de population qui se produisent dans la région, mais insistera dans ses observations finales sur le fait que cet enregistrement est une nécessité. UN وأخيراً، فإن اللجنة تقدر الصعوبات التي تواجهها تايلند لتسجيل المهاجرين لسبب الطابع الضخم لنزوح السكان الذي يحدث في المنطقة، ولكنها تصر على ملاحظاتها النهائية باعتبار أن هذا التسجيل هو أمر ضروري.
    Les territoires palestiniens sont maintenant occupés depuis 60 ans, et nous avons été témoins des meurtres, des déplacements de Palestiniens et de la destruction des infrastructures de base dans des territoires occupés. UN إننا في العقد السادس من الاحتلال، الذي شهد قتل الفلسطينيين وتشريدهم وتدمير البنى التحتية في الأراضي المحتلة.
    La reprise des hostilités a entraîné un nouvel exode et, plus encore, des déplacements de population à l’intérieur du pays. UN وأدى تجدد الأعمال الحربية إلى تجدد تدفق اللاجئين إلى الخارج بل إلى تزايد أعداد المشردين داخلياً.
    4. Pour le représentant du Secrétaire général, il est en outre très important de ne pas dissocier les problèmes humanitaires et se rapportant aux droits de l'homme de l'objectif de la paix en tant que moyen le plus efficace d'éliminer les causes profondes des déplacements de populations, lesquels résultent souvent de conflits internes. UN ٤ ـ كذلك يولي ممثل اﻷمين العام أهمية كبيرة للربط بين المسائل الانسانية ومسائل حقوق اﻹنسان التي ينطوي عليها التحدي المتمثل في إقرار السلم كأفضل وسيلة للقضاء على أسباب التشرد التي غالبا ما ترجع الى النزاعات الداخلية.
    À Farchana, l'accent a été mis sur une évaluation des causes et origines des déplacements de la tribu Massalit à Borota. UN وفي فرشانا انصّب التركيز على تقييم أسباب وأصول تحرّكات السكان من المساليت إلى بوروسا.
    8. Cette violence et en particulier les réactions souvent disproportionnées de l'armée continuent de provoquer des déplacements de la population civile, surtout dans les provinces de Bujumburarural. UN 8- وهذا العنف، ولا سيما ردود فعل الجيش التي غالبا ما تكون غير متناسبة، ما زالت تحدث تشريداً للسكان المدنيين، ولا سيما في مقاطعات بوجومبورا - المنطقة الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus