"des déplacements forcés" - Traduction Français en Arabe

    • التشريد القسري
        
    • والتشريد القسري
        
    • التشرد القسري
        
    • للتشريد القسري
        
    • النزوح القسري
        
    • الترحيل القسري
        
    • التهجير القسري
        
    • للتشرد القسري
        
    • والنقل القسري
        
    • تشريد الكثيرين
        
    • وتشريد قسري
        
    • عمليات تشريد قسري
        
    • تشرد قسري
        
    • إلى تشريد قسري
        
    Protection des réfugiés et des déplacés, et prévention des déplacements forcés UN حماية اللاجئين والمشردين داخليا، ويشمل ذلك الوقاية من التشريد القسري
    Les expulsions forcées, les démolitions de maisons, la construction du mur et la révocation des droits de résidence ont entraîné des déplacements forcés. UN وقد أدت عمليات الإخلاء القسري وهدم المنازل والجدار وإلغاء حقوق الإقامة إلى التشريد القسري.
    Là encore, la religion est le critère qui préside au choix des victimes des assassinats, des tortures et des déplacements forcés. UN ومرة أخرى، فإن الدين الذي يعتنقه الضحايا هو المعيار الذي يستخدم للقتل والتعذيب والتشريد القسري.
    Pour mettre en œuvre ces mesures, il importe de s'attaquer aux causes profondes des conflits et des déplacements forcés et de renforcer les infrastructures nationales pour la paix. UN إن تطبيق ذلك يتطلب معالجةَ الأسباب الجذرية للنزاع والتشريد القسري وتعزيزَ البنى التحتية الوطنية من أجل السلام.
    Toutefois, l'ampleur et la complexité des déplacements forcés exigent encore plus d'appui et de solidarité de la part de la communauté internationale. UN ولكن نطاق التشرد القسري وتعقيده يتطلبان مع ذلك مزيداً من الدعم والتضامن من المجتمع الدولي.
    80. La stratégie du HCR en matière de protection prévoyait une politique globale touchant la totalité du cycle des déplacements forcés. UN 80- وقال إن استراتيجية المفوضية في مجال الحماية تتضمن سياسة شاملة لمعالجة الدورة الكاملة للتشريد القسري.
    761. L'ampleur croissante que revêt le phénomène des déplacements forcés a amené le HCR à mettre de plus en plus l'accent sur des initiatives visant à prévenir ou à atténuer les graves problèmes causés par l'afflux des réfugiés. UN ٧٦١ - وترتب على زيادة النزوح القسري أن زادت المفوضية تركيزها على تدابير منع أزمات اللاجئين أو التخفيف منها.
    Les cas suivants se seraient produits à l'occasion des déplacements forcés. UN ويُزعم أن الحالات التالي بيانها حدثت في إطار الترحيل القسري للسكان.
    La violence sexuelle dans le contexte des déplacements forcés est un problème qui mérite toute l'attention de l'État partie. UN ويعتبر العنف الجنسي في سياق التهجير القسري مشكلة تستحق كل الاهتمام من الدولة الطرف.
    À maintes reprises, elles ont provoqué des déplacements forcés. UN وتسببت هذه التهديدات عدة مرات في التشريد القسري.
    Cette proposition visait également le problème des déplacements forcés causés par des catastrophes naturelles ou d'autres situations exceptionnelles. UN كذلك يهدف هذا الاقتراح إلى معالجة التشريد القسري بوصفه نتيجة للكوارث الطبيعية أو غير ذلك من حالات الطوارئ.
    Il est par conséquent indispensable de soutenir toutes les initiatives lancées pour traiter les causes des déplacements forcés et promouvoir la réconciliation. UN ولذا يتعين دعم المبادرات الرامية إلى علاج أسباب التشريد القسري وتعزيز المصالحة.
    Protection des réfugiés et des déplacés, et prévention des déplacements forcés UN حماية اللاجئين والمشردين داخليا، بما في ذلك الوقاية من التشريد القسري
    Au Moyen-Orient en particulier, de nombreux réfugiés pâtissent des effets de l'occupation et des déplacements forcés. UN وفي الشرق الأوسط على وجه الخصوص يعاني الكثير من اللاجئين من آثار الاحتلال والتشريد القسري.
    Car depuis plus de six décennies, l'UNRWA a fait preuve d'un grand savoir-faire et d'un grand professionnalisme en prêtant des services essentiels aux réfugiés palestiniens afin d'alléger les effets de l'occupation étrangère et des déplacements forcés. UN فقد أظهرت الوكالة على مدى ستة عقود أو أكثر مهارة كبيرة ومهنية عالية في تقديم الخدمات الحيوية للاجئين الفلسطينيين من أجل التخفيف من آثار الاحتلال الأجنبي والتشريد القسري.
    Dans l'exercice de son mandat, le Groupe d'experts a recensé plusieurs incidents qui se sont produits dans le nord du pays, à la frontière avec le Tchad, notamment des meurtres de civils, des incendies de villages et des déplacements forcés. UN وقد قام الفريق، لدى أدائه لولايته، بتوثيق عدة حوادث في الجزء الشمالي من البلد المتاخم لتشاد، بما في ذلك قتل المدنيين وحرق القرى والتشريد القسري.
    5. Aussi la stratégie de protection du HCR s'étend-elle à la totalité du cycle des déplacements forcés. UN 5- ولذلك، تتضمن استراتيجية المفوضية في مجال الحماية سياسة شاملة تتصدى لدورة التشرد القسري بأكملها.
    Certaines délégations partagent la préoccupation du HCR concernant l'évolution du problème des déplacements forcés et son impact sur les pays voisins. UN وشارك بعض الوفود قلق المفوضية إزاء تطور مشكلة التشرد القسري وتأثيرها على البلدان المجاورة.
    57. Les violations de ce droit ont été commises en grande partie dans le cadre des déplacements forcés. UN 57- حدث معظم هذه الانتهاكات نتيجة للتشريد القسري.
    761. L'ampleur croissante que revêt le phénomène des déplacements forcés a amené le HCR à mettre de plus en plus l'accent sur des initiatives visant à prévenir ou à atténuer les graves problèmes causés par l'afflux des réfugiés. UN ٧٦١ - وترتب على زيادة النزوح القسري أن زادت المفوضية تركيزها على تدابير منع أزمات اللاجئين أو التخفيف منها.
    Le Rapporteur spécial a constaté que le phénomène des déplacements forcés semblait intéresser en grande partie, sinon exclusivement, des minorités ethniques. UN وتبيﱠن للمقرر الخاص أن ظاهرة الترحيل القسري تنصب إلى حد بعيد، إن لم يكن على وجه الحصر، على اﻷقليات العرقية.
    Nous recommandons que cette question fasse l'objet d'une attention plus étroite car il ne fait pas de doute que des progrès pourraient être réalisés et des déplacements forcés évités s'il était mis fin aux activités commerciales qui nourrissent les conflits au lieu de les résoudre. UN وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لهذه المسألة، حيث يمكن بدون شك إحراز تقدم في مجال تفادي عمليات التهجير القسري من خلال كبح الأنشطة التجارية التي تطيل أمد الصراع بدلا من أن تحله.
    On espère que cette approche aidera à trouver des solutions durables au problème des déplacements forcés de population dans la région. UN ويُؤمل أن يساعد هذا النهج على تدعيم الحلول الدائمة للتشرد القسري للسكان في هذه المنطقة.
    Pour ce qui est des déportations internes et des déplacements forcés, il y voit des pratiques discriminatoires fondées sur des critères ethniques et conclut que les politiques du Gouvernement en la matière sont contraires aux libertés de mouvement et de résidence. UN وفيما يتعلق بأعمال اﻹبعاد الداخلي والنقل القسري إلى مواقع جديدة، يستنتج المقرر الخاص أن سياسة الحكومة تمثل انتهاكا لحرية التنقل واﻹقامة وتنطوي على ممارسات تمييزية قائمة على اعتبارات إثنية.
    Profondément préoccupée par la recrudescence des attaques armées, depuis le 1er octobre 2000, qui ont causé de nombreuses pertes en vies humaines, d'importants dégâts matériels et des déplacements forcés de population en Guinée; UN وإذ يعرب عن انشغاله العميق لاستمرار الهجمات المسلحة المتواصلة منذ أكتوبر 2000 ، والتي تسببت في إزهاق أرواح العديد من الناس، وفي خسائر مادية كبيرة، وفي تشريد الكثيرين من أفراد الشعب في غينيا،
    c) Que les hostilités armées s’intensifient en Afghanistan et que le conflit présente une grande complexité, notamment par ses aspects ethniques, religieux et politiques, d’où de grandes souffrances et des déplacements forcés, notamment sur la base de l’appartenance ethnique; UN )ج( تكثيف اﻷعمال العدائية المسلحة في أفغانستان، والطبيعة المعقدة للنزاع، بما في ذلك جوانبه اﻹثنية والدينية والسياسية التي أفضت إلى آلام إنسانية على نطاق واسع، وتشريد قسري ﻷسباب منها الانتماء اﻹثني؛
    Pendant ce temps, les incidents sectaires continuent de provoquer des déplacements forcés ainsi que des enlèvements et des assassinats de civils à des postes de contrôle illégaux. UN وفي هذه الأثناء، لا تزال الحوادث الطائفية تؤدي إلى عمليات تشريد قسري واختطاف وقتل للمدنيين انطلاقا من نقاط التفتيش غير القانونية.
    Amnesty International souligne aussi l'importance des initiatives que la Commission peut prendre à titre préventif lorsque des violations des droits de l'homme menacent de provoquer des déplacements forcés. UN وتؤكد منظمة العفو الدولية أيضاً أهمية اﻹجراءات التي تستطيع اللجنة اتخاذها كتدبير وقائي في حالات انتهاك حقوق اﻹنسان التي تهدد بإحداث تشرد قسري.
    65. L'UNICEF s'occupe des femmes et des enfants dans leurs pays d'origine et se trouve déjà sur place quand éclatent les crises qui résultent des déplacements forcés de population. UN ٥٦ - واليونيسيف تركز على العمل مع النساء واﻷطفال في بلدهم اﻷصلي، ووجودها كثيرا ما يسبق ظهور اﻷزمات التي تؤدي إلى تشريد قسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus