"des déplacements internes" - Traduction Français en Arabe

    • التشرد الداخلي
        
    • التشريد الداخلي
        
    • للتشرد الداخلي
        
    • بالتشرد الداخلي
        
    • حالات تشرد داخلي
        
    • المعنية بالمشردين داخلياً
        
    • إلى النزوح الداخلي
        
    • وتشردا داخليا
        
    • في التهجير الداخلي
        
    • عدد المشردين داخليا
        
    • المعني بالمشردين داخليا
        
    • بالتشرّد الداخلي
        
    Pareille aide devrait également être fournie au gouvernement, parfois dans le but spécifique de porter secours aux victimes du phénomène tragique des déplacements internes. UN وينبغي تقديم هذه المساعدات أيضا إلى الحكومة وتخصيصها في حالات معينة لصالح ضحايا التشرد الداخلي.
    Malheureusement, le Représentant a eu des difficultés à se rendre dans les pays où l'existence des déplacements internes est niée. UN وللأسف، واجه ممثل الأمين العام صعوبات لزيارة الدول التي يُنكَر فيها وجود التشرد الداخلي.
    Pour de plus amples renseignements, voir le Centre de surveillance des déplacements internes (IDMC). UN ويُرجى زيارة موقع مركز رصد التشرد الداخلي لمزيد من المعلومات.
    L'Angola a été le théâtre des déplacements internes les plus dramatiques de la région. UN وكانت أنغولا مسرحاً لأسوإ عمليات التشريد الداخلي على الإطلاق التي شهدتها تلك المنطقة.
    En outre, nous pensons que la requête du HCR en vue de l'établissement d'un mécanisme propre à traiter le problème complexe des déplacements internes sera favorablement accueillie. UN علاوة على ذلك، نعتقد أنه سينظر بشكل إيجابي إلى طلب المفوضية وضع آلية تتناول المشكلة المعقدة للتشرد الداخلي.
    Prévention et minimisation des déplacements internes et de leurs effets préjudiciables UN منع حدوث التشرد الداخلي والتقليل إلى أدنى حد من آثاره السلبية
    Il faut donc très tôt étudier différentes possibilités et les intégrer dans les plans nationaux de développement et d'adaptation afin de minimiser les conséquences sociales et humanitaires des déplacements internes spontanés et de grande ampleur. UN ويبرز هذا الحاجة إلى استكشاف شتى الخيارات الممكنة في وقت مبكر ودمجها ضمن خطط التنمية والتكيف الوطنية، من أجل تقليل الآثار الاجتماعية والإنسانية الناجمة عن التشرد الداخلي العفوي والواسع النطاق.
    La gravité des déplacements internes, le problème de l'impunité et l'affaiblissement des pouvoirs publics ont été les principaux sujets d'inquiétude du Bureau en Colombie. UN وأهم شواغل المكتب الكولومبي هي خطورة التشرد الداخلي ومشكلة الإفلات من العقاب وإضعاف الوكالات الحكومية.
    Au cours du débat sur cette question, plusieurs délégations ont évoqué le problème des déplacements internes et l'absence de cadre juridique. UN وخلال مناقشة البند، تحدث عدد من وفود الدول عن مسألة التشرد الداخلي والانعدام الراهن لإطار قانوني.
    28. Décide de poursuivre l'examen de la question des déplacements internes de population à sa soixante-deuxième session. UN 28- تقرر مواصلة النظر في مسألة التشرد الداخلي في دورتها الثانية والستين. [اعتُمد بدون تصويت.
    En décembre, le Conseil ministériel de l'OSCE a adopté deux décisions sur la question des déplacements internes. UN وفي كانون الأول/ديسمبر، اتخذ المجلس الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا قرارين بشأن التشرد الداخلي.
    Comme l'a demandé la Commission, le Représentant a entrepris dès le départ une étude complète des causes et des conséquences des déplacements internes. UN وفي مُستهل الولاية، أجرى ممثل الأمين العام، بناء على طلب اللجنة، دراسة شاملة لتحديد أسباب التشرد الداخلي ونتائجه.
    régional sur la question des déplacements internes dans les Amériques UN عن الحلقة الدراسية الإقليمية بشأن التشرد الداخلي في الأمريكتين
    Le premier Séminaire régional sur la question des déplacements internes dans les Amériques s'est tenu du 18 au 20 février 2004 à Mexico, sur l'invitation du Gouvernement mexicain. UN عُقدت الحلقة الدراسية الإقليمية الأولى بشأن التشرد الداخلي في الأمريكتين في الفترة من 18 إلى 20
    Il s'agit là d'étapes importantes qui ont facilité la coordination interorganisations sur la question des déplacements internes, et qui ont été synonymes de progrès dans plusieurs domaines. UN وهذه خطوات هامة على درب تيسير التنسيق بين الوكالات في مجال التشرد الداخلي مما يحقّق إنجازات في عدد من المجالات.
    À cet égard, le Représentant a notamment recommandé de créer au sein du Ministère de l'intérieur une cellule chargée spécifiquement des déplacements internes. UN وكان من توصيات الممثل العملية توصية بإنشاء مكتب في وزارة الداخلية مخصص لمشكلة التشرد الداخلي.
    L'Angola a été le théâtre des déplacements internes les plus dramatiques de la région. UN وكانت أنغولا مسرحاً لأسوإ عمليات التشريد الداخلي على الإطلاق التي شهدتها تلك المنطقة.
    Base des données du Centre de suivi des déplacements internes UN هـ قاعدة بيانات مركز رصد التشريد الداخلي وصندوق الأمم المتحدة للسكان 2009
    De même, une division des déplacements internes a été créée au sein du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN وأنشئت شعبة للتشرد الداخلي في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Dans les pays touchés par des déplacements internes, le coordonnateur résident des Nations Unies est le fonctionnaire responsable. UN ففي البلدان المتأثرة بالتشرد الداخلي يكون منسق الأمم المتحدة المقيم هو المسؤول الرسمي.
    À l'exception de la Tanzanie, les 19 pays concernés par les appels lancés en 2001 connaissaient une crise humanitaire due à des déplacements internes. UN وباستثناء أزمة تنزانيا، كانت كافة الأزمات الإنسانية التسع عشرة المشمولة بنداءات عام 2001، حالات تشرد داخلي.
    Les procédures de nomination accélérée ont été améliorées pour assurer un relais sans heurt suite au déploiement d'urgence de personnel et les préparatifs sont en cours pour établir un fichier de personnel ayant les qualifications appropriées pour assumer la responsabilité modulaire dans le cadre des déplacements internes concernant les trois domaines de compétence incombant au HCR. UN ويجري العمل على تعديل إجراءات التعيين المعجّل لتحقيق متابعة سلسة وفعالة بعد نشر موظفي الطوارئ، كما يجري الإعداد لوضع قائمة بالموظفين ذوي المهارات المناسبة لتولي أدوار قيادية للمجموعات المعنية بالمشردين داخلياً في ثلاثة ميادين تهم المفوضية.
    Ce phénomène entraîne notamment des déplacements internes de population, le surpeuplement des villes, la diminution des surfaces cultivables, l'aggravation de la dénutrition et l'augmentation des taux de mortalité infantile. UN وذكرت أن هذه الظاهرة تؤدي بصورة خاصة إلى النزوح الداخلي للسكان، وإلى اكتظاظ المدن، وانحسار المساحات القابلة للزراعة، وتفاقم سوء التغذية وارتفاع معدلات وفيات اﻷطفال.
    Des conflits violents détruisent les structures d'appui social et de gouvernance, mettent la vie des civils en danger, bouleversent l'éducation des enfants et la fourniture d'autres services sociaux et entraînent souvent des déplacements internes et des mouvements de réfugiés. UN وتدمّر الصراعات العنيفة هياكل الدعم الاجتماعي والحكم وتعرّض حياة المدنيين للخطر وتعطّل تعليم الأطفال وتقديم الخدمات الاجتماعية الأخرى، وغالبا ما تتسبب في التهجير الداخلي وتدفقات اللاجئين.
    Le conflit a entraîné une diminution nette du nombre de retours de réfugiés et une augmentation considérable des départs à destination de la République-Unie de Tanzanie ainsi que des déplacements internes. UN وأدى الصراع إلى انخفاض ملحوظ في عدد اللاجئين العائدين وزيادة كبيرة في عدد المغادرين إلى جمهورية تنزانيا المتحدة وفي عدد المشردين داخليا.
    Dans le cas précis des déplacements internes, ils devraient pouvoir entrer en contact avec le représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays et l'Équipe spéciale interorganisations sur les personnes déplacées dans leur propre pays. UN وفيما يتعلق بموضوع التشرد الداخلي بالتحديد، ينتظر من المنسقين المقيمين الاتصال بالممثل المعني بالمشردين داخليا وبفرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالمشردين داخليا.
    Dans le contexte des déplacements internes, les Principes directeurs sur le déplacement interne offrent également un cadre juridique solide et reprennent des directives juridiques pertinentes telles que les Directives opérationnelles sur les droits de l'homme et les catastrophes naturelles et le Cadre conceptuel sur les solutions durables pour les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN 58 - وفي سياق التشرّد الداخلي، فإن المبادئ التوجيهية المتصلة بالتشرّد الداخلي تهيئ بدورها إطاراً قانونياً قوياً وتعيد ذكر المبادئ القانونية الحازمة ذات الصلة ومن ذلك مثلاً المبادئ التوجيهية المعمول بها فيما يتصل بحماية الأشخاص في حالات الكوارث الطبيعية وإطار الحلول الدائمة للأشخاص المشرّدين داخلياً ((A/166/285.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus