"des dérogations à" - Traduction Français en Arabe

    • استثناءات من
        
    • الاستثناءات من
        
    • إعفاءات من
        
    • باستثناءات من
        
    • الإعفاءات من
        
    • للاستثناء بموجب
        
    • بأي استثناء من
        
    • حالات عدم التقيد في
        
    • بعض الاستثناءات
        
    • بالاستثناءات من
        
    • بالخروج عن
        
    • بالاستثناء من
        
    • الإعفاء من بعض
        
    • على استثناءات
        
    • استثناءات على
        
    Le Commissaire à la protection de la vie privée peut autoriser des dérogations à certains principes, en vertu de codes de pratique. UN ويجوز للمفوض المعني بالخصوصية منح استثناءات من بعض المبادئ بموجب مدونات قواعد الممارسة.
    Le nombre et l'importance des dérogations à la procédure d'adjudication sont régulièrement contrôlés, comme l'ont recommandé les commissaires aux comptes. UN ويجري رصد عدد ومدى الاستثناءات من طرح المناقصات بصفة منتظمة وفقا لتوصية المجلس.
    Il a aussi confirmé que le PNUD pourrait, à titre exceptionnel, accorder des dérogations à l'application de ces taux. UN وأكد أيضا أن البرنامج الإنمائي يجوز له منح إعفاءات من معدلات استرداد التكاليف المذكورة في حالات خاصة.
    Des inquiétudes ont été exprimées au sujet des dérogations à la règle de la biennalisation. UN وقد أُعرب عن القلق بخصوص الأخذ باستثناءات من مبدأ عقد الدورات مرة كل سنتين.
    Il a décidé que la Directrice exécutive d'UNIFEM pourrait continuer d'accorder des dérogations à l'application du taux de recouvrement, sur la base d'un examen au cas par cas, en tenant compte de l'incidence financière de cette mesure sur l'organisation. UN وقرر الإبقاء على سلطة المديرة التنفيذية للصندوق في منح الإعفاءات من تطبيق معدل استرداد التكاليف عن طريق استعراض كل حالة على حدة استعراضا يُراعى فيه الأثر المالي على المنظمة.
    3. Invite les États Membres qui demandent des dérogations à l'Article 19 de la Charte à communiquer au Comité des contributions des informations aussi complètes que possible pour l'examen de ces demandes, en ayant à l'esprit les observations formulées par le Comité aux paragraphes 14 et 15 de son rapport2; UN ٣ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء الطالبة للاستثناء بموجب المادة ٩١ من الميثاق، أن تقدم إلى لجنة الاشتراكات أوفى معلومات ممكنة لكي تستعرض هذه الطلبات، آخذة في الاعتبار الملاحظات الواردة في تقرير اللجنة)٢(؛
    Le Contrôleur peut autoriser par écrit des dérogations à cette règle et les motifs de sa décision peuvent être consignés par écrit. UN ويجوز أن يأذن المراقب المالي خطيا بأي استثناء من هذه القاعدة، وأن تسجل الأسباب الموجبة لاتخاذ ذلك القرار.
    31. Pour les États parties au Protocole facultatif, le Comité a examiné la question des dérogations à l'occasion de l'examen de communications individuelles. UN 31- وبالنسبة للدول الأطراف في البروتوكول الاختياري، نظرت اللجنة في حالات عدم التقيد في إطار دراسة البلاغات المقدمة من الأفراد.
    L'avis a aussi été exprimé que, dans les cas d'exercice de la compétence universelle, il était justifié de soutenir qu'il existait des dérogations à l'immunité. UN كما أعرب عن الرأي القائل بأن هناك أيضاً في حالات الولاية القضائية الشاملة أسباباً للدفع بوجود استثناءات من الحصانة.
    Elle demande également s'il y a des dérogations à l'interdiction de l'interruption de grossesse, et s'il y a une volonté de modifier la loi dans ce domaine. UN واستفسرت عما إن كانت توجد أي استثناءات من الحظر المفروض على إسقاط الحمل وعما إن كانت هناك أي رغبة في تغيير القوانين التي تفرض عقوبات في هذا المجال.
    La CDI devrait donc être prête à examiner des dérogations à ce principe dans les circonstances exceptionnelles. UN وأضافت أن لجنة القانون الدولي ينبغي أن تكون مستعدة بالتالي للنظر في استثناءات من ذلك المبدأ في الظروف الاستثنائية.
    i) Le nombre et l'importance des dérogations à la procédure d'adjudication devraient être régulièrement suivis et réexaminés; UN ' ١ ' ينبغي أن يخضع عدد الاستثناءات من العطاءات ومداها لعملية رصد واستعراض منتظمة؛
    L'orateur souligne à cet égard que si des dérogations à la procédure d'adjudication sont admises dans un certain nombre d'Etats Membres, il est de coutume qu'elles soient toutes clairement justifiées. UN وأكد المتحدث في هذا الصدد أنه اذا كانت الاستثناءات من اجراء طرح مناقصة مقبولة لعدد من الدول اﻷعضاء فإن العرف الجاري هو أن تكون لجميع هذه الاستثناءات ما يبررها بصورة واضحة.
    Il faut réduire le nombre des dérogations à la procédure (Mme Saeki, Japon) d'adjudication, qui devraient toutes être parfaitement justifiées. UN وأضافت أنه يجب تقليص عدد الاستثناءات من اجراء طرح المناقصات وأن هذه الاستثنــاءات ينبغــي أن يكون لها ما يبررها تماما.
    La Commission s'est employée à accorder des dérogations à l'interdiction temporaire des transferts de biens d'État. UN وركزت اللجنة على منح إعفاءات من الحظر المؤقت المفروض على نقل ممتلكات الدولة.
    Le Comité approuve des dérogations à l'interdiction de voyager à l'occasion du Hajj UN تعتمد اللجنة إعفاءات من حظر الطيران لأغراض الحج.
    Le Contrôleur peut autoriser par écrit des dérogations à cette règle lorsqu'il le juge conforme aux intérêts de l'UNOPS. UN ويجوز للمراقب المالي أن يأذن كتابيا باستثناءات من هذه القاعدة عندما يرى أن ذلك يخدم مصالح المكتب.
    Le représentant du Secrétariat a expliqué que des dérogations à la limitation du nombre de pages pouvaient être accordées par le Secrétaire général adjoint chargé du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences ou la Sous-Secrétaire générale. UN وأوضح ممثل الأمانة العامة أن الإعفاءات من الحدود الموضوعة لعدد الصفحات يمكن أن يمنحها وكيل الأمين العام أو الأمين العام المساعد لشؤون الجمعية العامة والمؤتمرات.
    3. Invite les États Membres qui demandent des dérogations à l'Article 19 de la Charte à communiquer au Comité des contributions des informations aussi complètes que possible pour l'examen de ces demandes, en ayant à l'esprit les observations formulées par le Comité aux paragraphes 14 et 15 de son rapport2; UN ٣ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء الطالبة للاستثناء بموجب المادة ٩١ من الميثاق، أن تقدم إلى لجنة الاشتراكات أوفى معلومات ممكنة لكي تستعرض هذه الطلبات، آخذة في الاعتبار الملاحظات الواردة في تقرير اللجنة)٢(؛
    Le Contrôleur peut autoriser par écrit des dérogations à cette règle et les motifs de sa décision peuvent être consignés par écrit. UN ويجوز أن يأذن المراقب المالي خطيا بأي استثناء من هذه القاعدة، وأن تسجل الأسباب الموجبة لاتخاذ ذلك القرار.
    28. Pour les États parties au Protocole facultatif, le Comité a examiné la question des dérogations à l'occasion de l'examen de communications émanant de particuliers. UN 28- وبالنسبة للدول الأطراف في البروتوكول الاختياري، تنظر اللجنة أيضاً في حالات عدم التقيد في إطار دراسة البلاغات المقدمة من الأفراد.
    Le Contrôleur pouvait approuver des dérogations à la date limite. UN ويمكن للمراقب المالي الموافقة على بعض الاستثناءات.
    Des séances d'information ont été organisées à l'intention des États Membres, et notamment de la Somalie, sur les régimes de sanctions visant la Somalie et l'Érythrée, et en particulier au sujet des dérogations à l'embargo sur les armes, des dispositifs de communication des rapports et de l'interdiction frappant le charbon de bois. UN واستفادت الدول الأعضاء، بما فيها حكومة الصومال الاتحادية، من إحاطات قُدمت بشأن نظامي الجزاءات المتعلقين بالصومال وإريتريا، وخاصة فيما يتعلق بالاستثناءات من حظر الأسلحة وآليات الإبلاغ وحظر الفحم.
    - Qu'il faudrait inclure dans le projet d'instrument une disposition autorisant les tiers parties à un contrat de tonnage à accepter expressément d'être liés par des dérogations à ce projet convenues entre les parties au contrat; UN ينبغي إدراج حكم في مشروع الصك يسمح للأطراف الثالثة في اتفاقية الحجم بأن توافق صراحة على أن تلتزم بالخروج عن أحكام الصك الذي يتفق عليه الطرفان في العقد؛
    On soulignera que les dispositions du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'ONU concernant les achats (règle 105.16) autorisent des dérogations à la procédure formelle d'appel à la concurrence. UN وجدير بالملاحظة أن الأنظمة المالية وقواعد الشراء في الأمم المتحدة (القاعدة 105-16) تسمح بالاستثناء من الأساليب النظامية للمناقصة.
    des dérogations à certaines règles de propriété intellectuelle avaient facilité l'accès des pays pauvres aux traitements de base et aux médicaments génériques, produits maintenant dans les pays en développement. UN وبناء على ذلك، فإن الإعفاء من بعض قواعد الملكية الفكرية قد زاد من تسهيل حصول البلدان الفقيرة على الأدوية الضرورية والأدوية الجنسية التي تُنتج الآن في البلدان النامية.
    En cas de nécessité, des dérogations à cette limite de 5 000 000 m3 pourront être admises par la Commission d'exploitation, après avis de l'exploitant. UN وفي حالة الضرورة، يجوز للجنة بعد التشاور مع القائم بالتشغيل أن توافق على استثناءات لهذه الـ 000 000 5 متر مكعب.
    c) Le Greffier peut décider des dérogations à ces deux dispositions pour tenir compte des nécessités du service. UN )ج( يجوز للمسجل أن يدخل استثناءات على القواعد الواردة في الفقرتين السابقتين حسبما تتطلب احتياجات الخدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus