Une autre question importante à examiner par les Parties serait celle des dérogations pour utilisations essentielles ou pour utilisations critiques. | UN | وذكرت أن إعفاءات الاستخدامات الضرورية وإعفاءات الاستخدامات الحرجة ستكون مسألة هامة أخرى معروضة لتنظر فيها الأطراف. |
1. Certains inhalateurs-doseurs et certaines utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse continuent de dépendre de la production de nouvelles SAO autorisées au titre des dérogations pour utilisations essentielles. | UN | بعض استخدامات أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة والاستخدامات المختبرية والتحليلية لا تزال تعتمد على الإنتاج الجديد من المواد المستنفدة للأوزون المسموح به من خلال إعفاءات الاستخدامات الضرورية؛ |
Une évaluation des demandes de réexamen des dérogations pour utilisations critiques déjà approuvées, dans des circonstances exceptionnelles; | UN | تقييم الطلبات المقدمة لإعادة النظر في إعفاءات الاستخدامات الحرجة التي تمت الموافقة عليها في حالة وجود ظروف استثنائية؛ |
De plus, les quatre Parties auxquelles avaient été accordées des dérogations pour utilisations critiques du bromure de méthyle avaient communiqué les rapports exigés pour 2012, tandis que tous les rapports visant à justifier les dérogations pour les années précédentes avaient été présentés. | UN | علاوةً على ذلك فإن جميع الأطراف الأربعة التي مُنحت إعفاءات للاستخدامات الحرجة لبروميد الميثيل قدمت التقارير المطلوبة لعام 2012، كما أن جميع تقارير بيان الأسباب التي لم تُقدَّم عن السنوات السابقة، قد جرى تقديمها. |
Il a appelé l'attention sur le fait que les quantités recommandées au titre des dérogations pour utilisations critiques différaient de celles présentées dans le rapport du Comité. | UN | واسترعى الانتباه إلى حقيقة أن الكميات الموصى بها لإعفاءات الاستخدامات الحرجة تختلف عن تلك المبينة في تقرير اللجنة. |
Une évaluation des demandes de réexamen des dérogations pour utilisations critiques déjà approuvées, dans des circonstances exceptionnelles; | UN | تقييم الطلبات المقدمة لإعادة النظر في إعفاءات الاستخدامات الحرجة التي تمت الموافقة عليها في حالة وجود ظروف استثنائية؛ |
Une évaluation des demandes de réexamen des dérogations pour utilisations critiques déjà approuvées, dans des circonstances exceptionnelles; | UN | تقييم الطلبات المقدمة لإعادة النظر في إعفاءات الاستخدامات الحرجة التي تمت الموافقة عليها في حالة وجود ظروف استثنائية؛ |
Un autre représentant a mis en doute l'argument selon lequel l'amendement au Protocole de Montréal transmettrait un signal clair au secteur, soulignant que certaines Parties demandaient encore des dérogations pour utilisations essentielles de substances qui devaient être éliminées dans les années 90. | UN | وتساءل ممثل آخر عن مقولة أن تعديل بروتوكول مونتريال سيرسل إشارة واضحة لقطاع الصناعة، مشيراً إلى أن بعض الأطراف لا تزال تطلب إعفاءات الاستخدامات الضرورية لمواد كان ينبغي أن تكون قد تم التخلص منها في التسعينات. |
des dérogations pour utilisations critiques ont été approuvées par la décision Ex.I/3. | UN | 36- أُعتمدت إعفاءات الاستخدامات الحرجة طبقاً لمقرر الاجتماع الاستثنائي الأول 1/3. |
Les frais supplémentaires pourraient être supportés par les utilisateurs euxmêmes ou les gouvernements demandant des dérogations pour utilisations critiques ou être répartis entre les deux. | UN | أما التكاليف الإضافية فقد يتحملها المستخدمون أنفسهم، أو الحكومات التي تُعَيِنْ إعفاءات الاستخدامات الحرجة أو الجهتان معاً. |
Une réduction des dérogations pour utilisations critiques étalée sur plusieurs années apporterait la certitude tant aux producteurs qu'aux consommateurs de bromure de méthyle. | UN | وسوف يؤدي ضمان خفض إعفاءات الاستخدامات الحرجة خلال الفترة المتعددة السنوات إلى تحقيق اليقين لكل من جهات التصنيع والمستهلكين بشأن بروميد الميثيل. |
Plusieurs pays ont néanmoins appuyé la recommandation du Groupe de l'évaluation technique et économique tendant à accorder des dérogations pour utilisations critiques exclusivement sur une base annuelle afin de créer une incitation pour les Parties à mettre au point et à appliquer plus rapidement des solutions de rechange. | UN | ومع ذلك فإن العديد من البلدان أيدت توصية فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بمنح إعفاءات الاستخدامات الحرجة بصورة حصرية على أساس سنوي من أجل توفير حافز لدى الأطراف على وضع وتطبيق بدائل بسرعة أكبر. |
Le Protocole prévoit également des dérogations pour < < utilisations critiques > > , qui fonctionnent de la même façon que les dérogations pour utilisations essentielles mais qui concernent exclusivement les utilisations agricoles du bromure de méthyle. | UN | وينص بروتوكول مونتريال أيضاً على ما يسمى بإعفاءات " الاستخدامات الحرجة " التي تشبه من الناحية العملية إعفاءات الاستخدامات الضرورية إلا أنها لا تنطبق إلا على الاستخدامات الزراعية لبروميد الميثيل. |
M. Banks a répondu que la qualité de bromure de méthyle qui serait effectivement autorisée au titre des dérogations pour utilisations critiques pourrait être nettement inférieure, selon les décisions que prendraient les Parties à leur deuxième réunion extraordinaire, qui aurait lieu prochainement. | UN | وشرح السيد بانكس بأن من الممكن أن يتبين أن كمية بروميد الميثيل التي منحت إعفاءات للاستخدامات الحرجة هي بالفعل أقل بكثير، تبعا للمقررات التي تتخذها الأطراف في الاجتماع الاستثنائي الثاني للأطراف. |
Les Parties ont autorisé des dérogations pour utilisations critiques de bromure de méthyle pour les Parties non visées à l'article 5, correspondant à 5 731 tonnes ODP en 2005, 4 848 tonnes ODP en 2006 et 4 049 tonnes ODP en 2007. | UN | وافقت الأطراف على إعفاءات للاستخدامات الحرجة من بروميد الميثيل للأطراف غير العاملة بمقتضى المادة 5 تبلغ 731 5 طناً بدالة استنفاد الأوزون في 2005 و848 4 في 2006 و049 4 في 2007. |
Un représentant a demandé à ce que le total des quantités octroyées pour chaque Partie et pour l'ensemble des Parties, au titre des dérogations pour utilisations critiques, soit indiqué. | UN | 32 - طلب أحد الممثلين بالإشارة إلى مجموع المقادير الممنوحة لكل طرف والممنوحة لإعفاءات الاستخدامات الحرجة عالمياً. |
Etats-Unis et Israël avaient demandé des dérogations pour utilisations critiques pour un certain nombre de traitements avant la plantation. | UN | وتقدمت إسرائيل والولايات المتحدة بطلبات إعفاءات استخدامات حرجة بشأن عدد من الاستخدامات السابقة على الغرس. |
La recommandation du Groupe de l'évaluation technique et économique sur l'attribution pour un an des dérogations pour utilisations critiques a reçu l'appui de certaines Parties mais a également soulevé d'importantes objections. | UN | وكان هناك تأييد في هذا الخصوص لتوصية فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بأن تمنح إعفاءات الاستخدام الحرج على أساس سنوي؛ بيد أنه كانت هناك اعتراضات هامة أيضا في هذا الصدد. |
En 2006, une quantité de 593,737 tonnes avait été recommandée au titre des dérogations pour utilisations critiques pour l'année 2008. | UN | 99 - وفي جولة عام 2006 بشأن تعيينات الاستخدامات الحرجة لعام 2008، تمت التوصية بكمية تبلغ 593.737 طناً. |
S'agissant des dérogations pour utilisations critiques, cet observateur a estimé que la charge de la preuve devait incomber à l'industrie. | UN | وفيما يتعلق بإعفاءات الاستخدامات الحرجة، أعرب عن اعتقاده بأن عبء الإثبات ينبغي أن يقع على عاتق الأوساط الصناعية. |
73. Le représentant de la Communauté européenne a ensuite présenté un document de séance contenant un projet de décision révisé visant à promouvoir la suppression des dérogations pour utilisations essentielles pour inhalateurs à doseur qui, a-t-il expliqué, tenait compte des projets d'amendement présentés par le groupe de contact. Il a souligné les modifications apportées au projet de décision. | UN | 73- ومن ثم قدم ممثل الجماعة الأوروبية ورقة غرفة اجتماع تحتوي على مشروع مقرر منقح عن تشجيع إيقاف العمل بتعيينات الاستخدامات الأساسية لأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة الذي أوضح أنه أخذ في الاعتبار المقترحات للتعديلات التي أُجريت داخل الفريق، وأوجز التغييرات التي تم إدخالها في مشروع النص. |
Avenir des dérogations pour utilisations en laboratoire ou à des fins d'analyse (décision XV/8); | UN | 11 - مستقبل إعفاء الاستخدامات المختبرية والتحليلية (المقرر 15/8). |
Sur les Parties qui avaient obtenu des dérogations pour utilisations critiques de bromure de méthyle, seul Israël n'avait pas encore soumis son rapport pour 2011. | UN | ومن بين الأطراف التي مُنحَت إعفاءات تتعلّق بالاستخدامات الحرجة لبروميد الميثيل، هناك إسرائيل فقط ما زال يتعيَّن عليها أن تقدِّم تقريرها المحاسبي عن عام 2011. |
Soulignant que les Parties devraient réduire au minimum les stocks de bromure de méthyle qu'elles conservent au titre des dérogations pour utilisations critiques, dans les plus brefs délais, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن تخفض الأطراف من مخزونات بروميد الميثيل التي تحتفظ بها لاستخدامها في إطار الإعفاءات للاستخدامات الحرجة إلى حدّ أدنى في أقصر فترة زمنية ممكنة، |
Le représentant du Secrétariat a rappelé que conformément à la décision XVI/6, chaque Partie qui avait obtenu des dérogations pour utilisations critiques de bromure de méthyle était tenue de communiquer des données sur les quantités de bromure de méthyle qu'elle avait produites, importées et exportées au titre des dérogations pour utilisations critiques. | UN | 39 - أشار ممثل الأمانة إلى أنه وفقاً للمقرر 16/6، يُطلَب إلى كل طرف مُنح إعفاء بشأن الاستخدامات الحرجة لمادة بروميد الميثيل أن يقدِّم معلومات عن كميات المادة التي أنتجها أو استوردها أو صدّرها وفقاً لذلك الإعفاء. |