Elle exporte vers des détaillants au Royaume-Uni, qui réclament un accroissement des livraisons de 20 % par an. | UN | فهو يصَدِّر إلى تجار التجزئة في المملكة المتحدة، الذين ما برحوا يطلبون زيادات في الحجم بنسبة 20 في المائة سنوياً. |
Ces intermédiaires prennent en charge des produits en grande quantité mais n'en sont pas les propriétaires; ils livrent à des grossistes, à des détaillants et à des particuliers. | UN | وهؤلاء يتداولون المنتجات جملةً ولكنهم لا يملكونها ويسلمونها إلى تجار الجملة أو تجار التجزئة أو آحاد المستعملين الآخرين. |
En Chine, les petits et moyens détaillants ont du mal à faire face à la concurrence des détaillants étrangers. | UN | وواجه تجار التجزئة من ذوي الحجم الصغير والمتوسط في الصين صعوبات في المنافسة مع شركات تجارة التجزئة الأجنبية. |
Il peut vendre à crédit son engrais à des grossistes, lesquels le revendent au comptant ou à crédit à des détaillants, qui à leur tour le revendent à des agriculteurs également au comptant ou à crédit. | UN | ويمكن أن يقوم هذا المستورد في المقابل ببيع اﻷسمدة باﻷجل إلى تجار الجملة، وهم يبيعون بدورهم لتجار التجزئة بالنقد أو باﻷجل، ثم يقوم تجار التجزئة ببيع اﻷسمدة إلى المزارعين بالنقد واﻷجل. |
Elle vise parfois à empêcher l'approvisionnement des détaillants à marges réduites ou des détaillants indépendants, afin d'imposer un prix de revente et de réduire le nombre des points de vente et de service. | UN | ويمكن أن تستهدف هذه القيود حجب التوريد عن تجار بيع التجزئة الذين يبيعون بخصم أو تجار تجزئة مستقلين بغرض فرض أسعار إعادة البيع والحد من منافذ المبيعات والخدمة. |
Par exemple, le droit concédé au distributeur peut être limité à la vente du produit en vrac par des grossistes ou à la vente directe à des détaillants. | UN | فمثلا قد تُقصر حرية الموزع على مبيعات المنتَج المعني بالجملة من تجار الجملة أو على البيع فقط مباشرة إلى منافذ التجزئة. |
Le non-respect de normes privées, pourtant volontaires, excluait les producteurs des marchés des détaillants. | UN | وعدم تقيد المنتجين بالمعايير الخاصة، وإن كانت معايير طوعية، يقصيهم عن أسواق بائعي التجزئة. |
Ce secteur comprend des courtiers, des grossistes et des détaillants qui facilitent le commerce. | UN | ويشمل قطاع التوزيع الوكلاء بالعمولة وتجار الجملة وتجار التجزئة الذين يعملون بوصفهم ميسّرين للتجارة. |
Celles-ci offrent aux agriculteurs des mécanismes qui leur permettent d'éviter de se faire une concurrence destructive et d'accroître leur pouvoir de négociation collective vis-à-vis des détaillants. | UN | وتوفر التعاونيات للمزارعين آليات لتجنب المنافسة المدمِّرة فيما بينهم وتعزيز قوة تفاوضهم الجماعي في وجه تجار التجزئة. |
Certains marchés de distribution sont structurés de façon verticale, c'estàdire que des détaillants et des grossistes spécialisés s'occupent d'un produit déterminé, ce qui est le cas par exemple des produits de marque ou des automobiles. | UN | فقد تطورت بعض أسواق التوزيع على امتداد خطوط تقسيم رأسي فيتجمع تجار التجزئة وتجار الجملة المتخصصون حول كل منتج، مثلاً في أسواق الصنف التجاري أو أسواق السيارات. |
L'augmentation de la puissance d'achat des détaillants résulte du fait qu'ils négocient les prix et vendent des produits sous leur propre marque. | UN | وظهرت الزيادة في قوة الشراء لدى تجار التجزئة عن طريق دورهم في التفاوض على الأسعار وإدخال المنتجات التي تحمل علاماتهم التجارية. |
Les détaillants du secteur informel pourraient devenir les fournisseurs ou les clients des détaillants du secteur structuré ou leurs franchisés et, à terme, des détaillants du secteur structuré. | UN | ويمكن أن يصبح تجار التجزئة غير الرسميين موردين أو عملاء لتجار التجزئة الرسميين لامتيازاتهم. وفي نهاية الأمر، يصبحون هم أنفسهم تجار تجزئة رسميين. |
L'évolution des normes d'origine privée dans le secteur des supermarchés obéit également à la volonté des détaillants multinationaux de faire concorder des normes privées appliquées par la chaîne dans les pays développés et dans les pays en développement. | UN | وما يدفع أيضاً إلى تطوير المعايير الخاصة في قطاع المتاجر الكبرى هو سعي تجار التجزئة المتعددي الجنسيات إلى التقريب بين المعايير الخاصة التي تطبقها هذه السلسلة في البلدان المتقدمة وفي البلدان النامية. |
La position dominante des détaillants sur le marché pourrait être limitée par le recours accru au commerce électronique et un transfert de pouvoir aux consommateurs. | UN | والعامل الذي يمكن أن يحدّ من الوضع السوقي المهيمن لتجار التجزئة هو الاعتماد المتزايد على التجارة الإلكترونية والتحول في القوة لصالح المستهلكين. |
Le Gouvernement fédéral et la Fédération des détaillants visent à démontrer grâce à ce projet unique que des mesures destinées à préserver la qualification des travailleurs plus âgés en valent la peine. | UN | والكومة الاتحادية والاتحاد المركزي لتجار التجزئة بألمانيا ينويان القيام، عن طريق هذا المشروع الفريد، بإثبات أن ثمة أهمية للتدابير المتعلقة بالمحافظة على مؤهلات المسنين. |
Elle vise parfois à empêcher l'approvisionnement des détaillants à marges réduites ou des détaillants indépendants, afin d'imposer un prix de revente et de réduire le nombre des points de vente et de service. | UN | ويمكن أن تستهدف هذه القيود حجب التوريد عن تجار بيع التجزئة الذين يبيعون بخصم أو تجار تجزئة مستقلين بغرض فرض أسعار إعادة البيع والحد من منافذ المبيعات والخدمة. |
Elle vise parfois à empêcher l'approvisionnement des détaillants à marges réduites ou des détaillants indépendants, afin d'imposer un prix de revente et de réduire le nombre des points de vente et de service. | UN | ويمكن أن تستهدف هذه القيود حجب التوريد عن تجار بيع التجزئة الذين يبيعون بخصم أو تجار تجزئة مستقلين بغرض فرض أسعار إعادة البيع والحد من منافذ المبيعات والخدمة. |
Par exemple, le droit concédé au distributeur peut être limité à la vente du produit en vrac par des grossistes ou à la vente directe à des détaillants. | UN | فمثلا قد تُقصر حرية الموزع على مبيعات المنتَج المعني بالجملة من تجار الجملة أو على البيع فقط مباشرة إلى منافذ التجزئة. |
La certification EUREPGAP, une initiative du secteur privé menée par des détaillants européens afin de délivrer des certificats de production sûre et durable, témoigne de l'importance des normes du secteur privé. | UN | 35 - والمثال على أهمية معايير القطاع الخاص ماثل في شهادات EUREPGAP الشراكة العالمية للزراعة السليمة المستدامة، وهي مبادرة خاصة من جانب بائعي التجزئة الأوروبيين ترمي إلى التصديق على السلامة والاستدامة في الإنتاج. |
En fait, le découvert de l'importateur dans le secteur moderne finance, au moins partiellement, les deuxième et troisième opérations de crédit traditionnel des grossistes et des détaillants. | UN | والواقع أن مبلغ التمويل الرسمي الذي يستخدمه المستورد يمول جزئيا على اﻷقل عمليتي اﻹقراض غير الرسميتين الثانية والثالثة التي يقوم بها تجار الجملة وتجار التجزئة. |
Le gaspillage alimentaire en bout de chaîne, au niveau des détaillants et des consommateurs, est un véritable problème qui nuit à la capacité du secteur alimentaire de répondre aux exigences de la croissance démographique et de l'évolution des régimes alimentaires. | UN | 52 - ويشكل أيضاً الفاقد الغذائي في نهاية سلسلة القيمة لتجارة التجزئة والاستهلاك مشكلة رئيسية تعوق قدرة النظام الغذائي على تلبية الطلبات الناجمة عن الأعداد المتزايدة من السكان وتغير النُظم الغذائية. |