"des détentions arbitraires" - Traduction Français en Arabe

    • والاحتجاز التعسفي
        
    • الاحتجاز التعسفي
        
    • حالات الاعتقال التعسفي
        
    • احتجاز تعسفي
        
    • للاحتجاز التعسفي
        
    • بالاحتجاز التعسفي
        
    • واحتجاز تعسفي
        
    • والاعتقال التعسفي
        
    • اعتقالات تعسفية
        
    • واحتجازات تعسفية
        
    • واعتقال تعسفية
        
    • باعتقالات تعسفية
        
    • عمليات اعتقال تعسفي
        
    • الاعتقالات التعسفية
        
    Des arrestations et des détentions arbitraires visant des groupes particuliers ont également été rapportées. UN ووردت معلومات أيضاً عن القبض والاحتجاز التعسفي لمجموعات معينة من الأشخاص.
    Des arrestations et des détentions arbitraires visant des groupes particuliers ont également été rapportées. UN ووردت معلومات أيضاً عن القبض والاحتجاز التعسفي لمجموعات معينة من الأشخاص.
    Il faut ajouter à cela les carences de l'appareil judiciaire et de la défense, qui sont souvent à l'origine des détentions arbitraires. UN وباﻹضافة الى ذلك، يعاني الجهاز القضائي ونيابة الدفاع العام من أوجه قصور تقف وراء حالات الاحتجاز التعسفي.
    Le problème des détentions arbitraires pratiquées par la police est la principale cause de violation du droit à la liberté des personnes dans le pays. UN ومشكلة الاحتجاز التعسفي بخطأ من الشرطة هي السبب الرئيسي في انتهاك الحق في الحرية الشخصية في البلد.
    Le Rapporteur spécial a été profondément préoccupé d’apprendre que, outre que des journalistes aient été soumis à des détentions arbitraires, plusieurs quotidiens indépendants avaient été suspendus et fermés en juillet et septembre 1999. UN ١٣٥ - باﻹضافة إلى حالات الاعتقال التعسفي التي يتعرض لها الصحفيون، تلقى المقرر الخاص بقلق شديد معلومات بشأن إيقاف وإغلاق عدد من الصحف اليومية المستقلة في تموز/يوليه وأيلول/سبتمبر ١٩٩٩.
    :: La faiblesse des moyens en matière d'administration de la justice pénale et des systèmes pénitentiaires se traduit par des détentions arbitraires et une application laxiste des garanties d'un procès équitable. UN :: ينتج عن ضعف القدرات في إدارة نظم العدالة الجنائية والعقوبات حالات احتجاز تعسفي وسوء تنفيذ ضمانات المحاكمة العادلة.
    On attribue aux forces de sécurité du Gouvernement des violations graves des droits de l'homme telles que des disparitions, des exécutions sommaires, des actes de torture et des détentions arbitraires. UN كما أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يُذكر أنها تنسب إلى قوات الأمن التابعة لحكومة جلالة الملك تشمل حالات الاختفاء، والإعدام بإجراءات موجزة، والتعذيب والاحتجاز التعسفي.
    Les plaintes ont trait principalement à des mouvements de troupes, à des cas de harcèlement et de violence à l'encontre de civils et à des détentions arbitraires. UN وتتعلق هذه الشكاوى أساسا بتحركات الجنود وحالات التحرش، والعنف الموجه ضد المدنيين والاحتجاز التعسفي.
    Ces violations vont des actes de torture, des détentions arbitraires et des exécutions extrajudiciaires à l'élimination de l'identité culturelle et religieuse de la population. UN وادعت تعسفات تمتد من التعذيب والاحتجاز التعسفي وحالات اﻹعدام بلا محاكمة إلى إلغاء الهوية الثقافية والدينية لشعب تيمور الشرقية.
    Le Maroc poursuit sa politique de répression et de violations des droits de l'homme en recourant à des exécutions extrajudiciaires, des actes de torture, des disparitions forcées, des actes de harcèlement, des viols, des privations et des détentions arbitraires prolongées. UN فقد واصل المغرب سياسته القائمة على القمع وانتهاكات حقوق الإنسان عن طريق اللجوء إلى عمليات القتل خارج نطاق القضاء، والتعذيب، والاختفاء القسري، والمضايقة، والاغتصاب، والحرمان، والاحتجاز التعسفي المطول.
    Des journalistes et des cyberjournalistes continuent d'être soumis à des arrestations, des détentions arbitraires, des intimidations, des pressions, la censure et l'emprisonnement. UN وما زال الإعلاميون والصحافيون العاملون في وسائط الإعلام الإلكترونية يتعرضون للاعتقال والاحتجاز التعسفي والترهيب والضغط والرقابة والسجن.
    Il en résulte des détentions arbitraires et des détentions prolongées, y compris les détentions avant jugement. UN ويؤدي ذلك إلى حالات الاحتجاز التعسفي وطويل الأمد والاحتياطي.
    L'État partie devrait prendre sans délai des mesures efficaces pour empêcher ses agents de procéder à des détentions arbitraires et de pratiquer la torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة لمنع ممارسات الاحتجاز التعسفي والتعذيب التي يقوم بها موظفو الدولة.
    Il y a maintenant très peu d'assassinats pour raisons politiques et bien moins de plaintes concernant des détentions arbitraires et les " disparitions " ont totalement cessé. UN وأصبحت عمليات القتل لدوافع سياسية نادرة كما حدث انخفاض حاد في عدد الشكاوى المتعلقة بعمليات الاحتجاز التعسفي.
    Les autorités ont alors procédé notamment à des détentions arbitraires, à des passages à tabac et à des actes de torture. UN وكان مما قامت به السلطات لمواجهة أعمال الشغب هذه الاحتجاز التعسفي والضرب والتعذيب.
    3. Déplore le fait que le récent massacre d'El-Houleh a eu lieu dans le contexte de violations continues des droits de l'homme en République arabe syrienne, notamment des détentions arbitraires, des entraves à l'accès des médias et des restrictions au droit de réunion pacifique persistantes; UN 3- يعرب عن الأسى لأن أعمال القتل التي شهدتها الحولة مؤخراً ارتُكبت في سياق استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، بما في ذلك تواصل حالات الاعتقال التعسفي وإعاقة وصول وسائط الإعلام وتقييد الحق في التجمع السلمي؛
    Il a continué de se produire des détentions arbitraires, mais leur nombre est bien moindre que pendant la période antérieure et il y a lieu de souligner que les détenus pour motifs politiques sont mis à la disposition de la justice plus rapidement qu'auparavant. UN وعلى الرغم من حدوث حالات احتجاز تعسفي فإن عددها أقل بكثير مما كانت عليه خلال الفترة السابقة، ولا بد من القول بأن المحتجزين السياسيين يحالون الى المحاكم بأسرع مما كان يجري في الماضي.
    26. Les responsables de la Conférence Hurriyat réunissant toutes les parties, seule représentante du peuple cachemirien, n'ont cessé d'être soumis à des détentions arbitraires et à des brimades. UN ٦٢ - ومضى يقول إن قادة مؤتمر الحرية لجميع اﻷحزاب، وهو المنظمة الممثلة الوحيدة للشعب الكشميري، ظلوا يتعرضــون بانتظــام للاحتجاز التعسفي والمضايقة.
    En même temps, je suis préoccupé par les informations faisant état des détentions arbitraires effectuées par les forces de sécurité palestiniennes et des mauvais traitements dans les centres de détention à Gaza. UN وفي الوقت نفسه، يساورني القلق بسبب التقارير المتعلقة بالاحتجاز التعسفي الذي تقوم به قوات الأمن الفلسطينية والتقارير المتعلقة بسوء المعاملة في مراكز الاحتجاز في غزة.
    Des éléments des Forces nouvelles ont commis au moins 37 graves violations des droits de l'homme, dont des arrestations et des détentions arbitraires, des tortures et des mauvais traitements. UN وقد ارتكبت القوات الجديدة ما لا يقل عن 37 انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان، من بينها حالات اعتقال واحتجاز تعسفي وتعذيب وسوء معاملة.
    Ils ont essuyé des bombardements indifférenciés, ils ont subi des actes de violence délibérés et ont vu leurs droits fondamentaux foulés aux pieds, notamment avec la pratique des exécutions sommaires et des détentions arbitraires. UN لقد قُصفوا بصورة عشوائية، واستُهدفوا عن قصد بالعنف وأُخضعوا لشتى انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الإعدام بدون محاكمة والاعتقال التعسفي.
    D'autre part, le fait de placer des enfants des rues dans des centres de réinsertion pour mineurs ou de les aider à s'organiser en coopératives productives ne devait pas être assimilé à des détentions arbitraires. UN كما لا ينبغي اعتبار نقل أطفال الشوارع إلى مراكز إعادة تأهيل الأطفال أو تنظيمهم في تعاونيات منتجة اعتقالات تعسفية.
    30. L'insécurité se traduit également par les atteintes à la sûreté personnelle, se manifestant principalement par des arrestations et des détentions arbitraires. UN ٠٣ - يتجلى انعدام اﻷمن أيضا بالتعديات على اﻷمن الشخصي التي تظهر أساسا في شكل اعتقالات واحتجازات تعسفية.
    De nombreuses sources signalent des exécutions extrajudiciaires, des disparitions, des arrestations et des détentions arbitraires ainsi que d'autres violations. UN فثمة تقارير عديدة تتحدث عن حالات قتل خارج نطاق القضاء واختفاء واحتجاز واعتقال تعسفية وغيرها من الانتهاكات.
    On a continué de signaler des arrestations et des détentions arbitraires, des actes de torture et des exécutions extrajudiciaires de la part des forces gouvernementales. UN ولا تزال ترد تقارير عن قيام القوات الحكومية باعتقالات تعسفية واحتجاز وتعذيب وإعدام خارج القضاء.
    De nouvelles dénonciations ont été reçues concernant des détentions arbitraires, qui mettent notamment en cause le Service de sécurité tchétchène. UN وكانت هناك بلاغات إضافية مستمرة عن عمليات اعتقال تعسفي بما في ذلك من جانب إدارة اﻷمن الشيشانية.
    Cette privation n'a en soi aucun fondement juridique, car elle n'est prévue par aucune loi ni aucun décret et ses conséquences juridiques, s'il en est, diffèrent du tout au tout de celles des détentions arbitraires pratiquées par les Etats. UN وهذا الحرمان ليس له، في حد ذاته، أي أساس قانوني إذ أنه لا يصدر عن قانون أو مرسوم وآثاره القانونية، إن وجدت، تختلف اختلافا كليا عن اﻵثار الناجمة عن الاعتقالات التعسفية التي تقوم بها الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus