La plupart des détenus condamnés purgent des peines de trois à neuf ans d'emprisonnement; ces chiffres n'ont pas varié depuis 2008. | UN | وكان غالبية السجناء المحكوم عليهم يقضون أحكاماً بالسجن مدتها من 3 إلى 9 سنوات، وهي حالة ثابتة منذ عام 2001. |
Ce réseau faisait campagne pour appuyer la future résolution de l'Assemblée générale sur un moratoire et améliorer la condition des détenus condamnés à mort. | UN | وتقوم الشبكة بحملة لدعم قرار الجمعية العامة المقبل بشأن وقف عقوبة الإعدام وتحسين أوضاع السجناء المحكوم عليهم بالإعدام. |
Le bureau de l'UNICEF a également concouru à la création d'un comité de criminalistique chargé de déterminer le plus précisément possible l'âge des détenus condamnés à mort en employant des techniques scientifiques de pointe. | UN | وأيدت اليونيسيف في اليمن أيضاً إنشاء لجنة متخصصة لبحث الأدلة الجنائية تستخدم أحدث الطرق العلمية لكي تحدد بأكبر قدر من الدقة أعمار السجناء المحكوم عليهم بالإعدام. |
Par ailleurs, l'auteur n'était pas séparé des détenus condamnés. | UN | كما لم يتم عزل صاحب البلاغ عن السجناء المدانين. |
Assistance judiciaire approuvée par l'État pour l'exercice 2005 en faveur des détenus condamnés pour versement du prix du sang (diya), dédommagement pour préjudice corporel (arsh) et pour dettes, qui sont démunis | UN | المساعدات القضائية المعتمدة من قبل الدولة لعام 2005 للسجناء المحكوم عليهم بديات وأروش وحقوق خاصة ومعسرين |
VI. TRAITEMENT DES PERSONNES ARRÊTÉES ET des détenus condamnés | UN | سادساً - معاملة المعتقلين والسجناء المدانين |
Dans certains cas, des détenus condamnés à mort n'étaient pas informés de leur exécution imminente, pas plus que ne l'étaient leur famille et leurs avocats, et leur corps n'était pas restitué à leur famille après l'exécution. | UN | وفي بعض الحالات، لم يبلَّغ السجناء المدانون باقتراب موعد إعدامهم كما لم تبلَّغ أسرهم ولا محاموهم بالأمر، ولم تُعَد جثث السجناء الذين أُعدموا إلى العائلات. |
289. La prison de Cotonou est la seule prison parmi celles que la délégation a visitées qui contenait des détenus condamnés à mort. | UN | 289- سجن كوتونو هو السجن الوحيد بين السجون التي زارها الوفد الذي يُودع فيه سجناء محكوم عليهم بالإعدام. |
30. Il existe des différences régionales notables en ce qui concerne la part des détenus condamnés par type d'infraction. | UN | 30- وتوجد فروق إقليمية ملحوظة من حيث نسبة السجناء المحكوم عليهم حسب نوع الجريمة. |
Les détenus condamnés pour des infractions liées à la drogue représentent 21 % de l'ensemble des détenus condamnés dans les Amériques, 35 % en Asie et 13 % en Europe, comme l'illustre la figure 14. | UN | ويمثِّل السجناء المدانون في جرائم تتعلق بالمخدِّرات ما نسبته 21 في المائة من جميع السجناء المحكوم عليهم في القارة الأمريكية، و35 في المائة في آسيا، و13 في المائة في أوروبا، كما هو مبين في الشكل 14. |
Les critères de base utilisés pour la sélection des pratiques sont la mesure dans laquelle celles-ci promeuvent les droits humains des détenus et, dans le cas des détenus condamnés, visent à contribuer à leur reclassement. | UN | والمعايير الأساسية التي اختيرت بموجبها الممارسات هي مدى حمايتها لحقوق الإنسان التي يتمتع بها السجناء وتعزيزها، وفي حالة السجناء المحكوم عليهم تسعى إلى المساهمة في إعادة تأهيلهم. |
a) Le 3 janvier 1988, deux gardiens, L. Richard et E. Adams, ont été pris comme otages par des détenus condamnés. | UN | )أ( احتجز السجناء المحكوم عليهم إثنين من حراس السجن هما ل. ريتشارد وإ. آدامز يوم ٣ كانون الثاني/يناير ٨٨٩١. |
c) Le 28 mai 1990, une émeute des détenus condamnés a éclaté à la suite d'une action revendicative du personnel. | UN | )ج( تمرد يوم ٨٢ ايار/مايو ٠٩٩١ السجناء المحكوم عليهم نتيجة اتخاذ الموظفين تدابير نقابية. |
a) La révision complète de la loi sur l'exécution des peines du 20 septembre 2007 qui, entre autres, renforce les garanties juridiques concernant le droit des détenus condamnés d'avoir accès à un médecin; | UN | (أ) المراجعة الكاملة لقانون تنفيذ الأحكام القضائيـة، المؤرخ 20 أيلول/ سبتمبر 2007، والذي يَعمَد، في جملة أمور، إلى تعزيز الضمانات القانونية المتعلقة بحق السجناء المحكوم عليهم في الوصول إلى طبيب؛ |
10. Le Comité accueille avec satisfaction la nouvelle loi sur l'exécution des peines qui garantit, entre autres, le droit des détenus condamnés d'être examinés par un médecin dès leur entrée en prison ou le plus rapidement possible. | UN | 10- ترحِّب اللجنة بالقانون الجديد المتعلق بتنفيذ الأحكام القضائية الذي يكفل، في جملة أمور، حق السجناء المحكوم عليهم في أن يُعرضوا على طبيب لفحصهم عند إدخالهم السجن أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك. |
a) La révision complète de la loi sur l'exécution des peines du 20 septembre 2007 qui, entre autres, renforce les garanties juridiques concernant le droit des détenus condamnés d'avoir accès à un médecin; | UN | (أ) المراجعة الكاملة لقانون تنفيذ الأحكام القضائيـة، المؤرخ 20 أيلول/ سبتمبر 2007، والذي يَعمَد، في جملة أمور، إلى تعزيز الضمانات القانونية المتعلقة بحق السجناء المحكوم عليهم في الوصول إلى طبيب؛ |
Il allègue en outre une violation du paragraphe 2 de l'article 10 du fait qu'il n'était pas séparé des détenus condamnés avant sa condamnation. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أيضاً انتهاك أحكام الفقرة 2 من المادة 10 لأنه لم يُفصل قبل إدانته عن السجناء المدانين. |
Il allègue en outre une violation du paragraphe 2 de l'article 10 du fait qu'il n'était pas séparé des détenus condamnés avant sa condamnation. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أيضاً انتهاك أحكام الفقرة 2 من المادة 10 لأنه لم يُفصل قبل إدانته عن السجناء المدانين. |
17. Le Conseil de l'Europe rapporte qu'un certain nombre d'améliorations ont été constatées au niveau des conditions matérielles des détenus condamnés. | UN | 17- وأفاد مجلس أوروبا أن عدداً من التحسينات قد لوحظ فيما يتعلق بالظروف المادية للسجناء المحكوم عليهم(43). |
102. Les articles 19 à 23 traitent du système de justice pénale et stipulent la garantie d'une procédure régulière et la protection des droits de l'homme fondamentaux des personnes arrêtées, inculpées, privées de liberté et des détenus condamnés. | UN | ١٠٢- وتتناول المواد من ١٩ إلى ٢٣ نظام العدالة الجنائية وتوفر ضمانات مراعاة الأصول القانونية وحماية حقوق الإنسان الأساسية للأشخاص الموقوفين والمتهمين والمحرومين من الحرية والسجناء المدانين. |
Les autorités élaborent avec des ONG kazakhes un projet commun de suivi des structures accueillant des détenus condamnés à la prison à vie, ainsi que leur statut juridique. | UN | والسلطات بصدد إعداد مشروع مشترك مع منظمات غير حكومية كازاخستانية لرصد المرافق التي يحبس فيها سجناء محكوم عليهم بالإعدام، وكذلك أوضاعهم القانونية. |
18. Le Comité est vivement préoccupé par les allégations relatives à la persistance du placement en régime cellulaire de longue durée, en dépit des nouvelles dispositions de la loi sur les établissements pénitentiaires et le traitement des détenus condamnés de 2005 qui restreignent cette utilisation. | UN | 18- تعرب اللجنة عن قلقها البالغ بخصوص مزاعم تتعلق بمواصلة استخدام الحبس الانفرادي لفترات طويلة، برغم تقييد استخدامه بموجب أحكام قانون عام 2005 الخاص بالمؤسسات العقابية ومعالجة نزلاء السجون الذين صدرت أحكام في حقهم. |
Le Comité estime que la privation de l'exercice de tous les droits électoraux des détenus condamnés peut ne pas répondre aux conditions du paragraphe 3 de l'article 10, lu conjointement avec l'article 25 du Pacte (art. 25). | UN | وترى اللجنة أن الحرمان العام للسجناء المدانين من حق التصويت قد لا يفي بمتطلبات الفقرة 3 من المادة 10 عند قراءتها بالاقتران مع المادة 25 من العهد (المادة 25). |
77. M. Petrov (Bulgarie) indique qu'en 2009, 52% environ des détenus condamnés ont été mis à l'épreuve. | UN | 77- السيد بتروف (بلغاريا) قال إن عام 2009 شهد وضع قرابة 52 في المائة من السجناء المدانين تحت المراقبة. |