"des détenus décédés" - Traduction Français en Arabe

    • المحتجزين المتوفين
        
    • محتجزين متوفين
        
    Toutes les réclamations avaient été soumises par le Koweït, au nom des détenus décédés eux-mêmes. UN كل المطالبات قدمتها الكويت باسم المحتجزين المتوفين أنفسهم.
    Le Conseil a précisé que cela n'affectait pas les droits existants des familles des détenus décédés et que celles-ci pouvaient présenter des réclamations pour préjudice psychologique ou moral découlant du décès de leurs proches au titre de la section A de la décision 8. UN وأشار المجلس إلى أن الحقوق المعترف بها لأفراد أسر المحتجزين المتوفين لن يتم المساس بها، وأن أفراد الأسر يحق لهم تقديم مطالبات تعويضا عن الألم النفسي والكرب المتصلين بموت أقربائهم بموجب الجزء ألف من المقرر 8.
    Le Comité a utilisé ce cadre pour l'examen des pertes de la catégorie < < C > > incluses dans les réclamations présentées au nom des détenus décédés. UN وقد عمل الفريق ضمن هذا الإطار القانوني لدى استعراض الخسائر من الفئة " جيم " المدرجة ضمن مطالبات المحتجزين المتوفين.
    A. Disparition des détenus décédés UN ألف- اختفاء المحتجزين المتوفين
    II. CIRCONSTANCES AYANT DONNÉ LIEU À LA SOUMISSION DE RÉCLAMATIONS AU NOM des détenus décédés 19 − 26 7 UN ثانياً- الظروف التي أدت إلى تقديم مطالبات باسم محتجزين متوفين 19-26 7
    IV. CONSTATATIONS DU CONSEIL D'ADMINISTRATION CONCERNANT LA SOUMISSION DE RÉCLAMATIONS AU NOM des détenus décédés UN رابعاً- قرارات مجلس الإدارة بشأن تقديم مطالبات باسم المحتجزين المتوفين
    En ce qui concerne les réclamations de la tranche spéciale, le Comité a recommandé, conformément aux décisions 8 et 218, une indemnisation des familles des détenus décédés pour le préjudice psychologique ou moral qu'elles ont subi. UN وفيما يتعلق بالمطالبات المدرجة ضمن الدفعة الاستثنائية، قدم الفريق توصياته بمنح تعويض بموجب المقررين 8 و218 لأسر المحتجزين المتوفين فيما يتعلق بالآلام والكروب الذهنية التي عانتها هذه الأسر.
    Il a dû s'assurer qu'il ne ferait pas de recommandations susceptibles d'entraîner une double indemnisation des familles des détenus décédés au titre de cet élément de perte. UN وكان على الفريق أن يحرص على عدم تقديم توصيات من شأنها أن تؤدي إلى ازدواجية في التعويض عما عانته أسر المحتجزين المتوفين من فقدان للدعم.
    Le Conseil a jugé que ces neuf familles avaient subi un PPM semblable à celui qu'avaient connu les familles des détenus décédés retenus dans la tranche spéciale du fait de l'incertitude prolongée dans laquelle elles s'étaient trouvées quant au sort de leurs proches. UN وقرر مجلس الإدارة أن تلك الأسر التسع عانت من الآلام والكروب الذهنية ما عانت منه أسر المحتجزين المتوفين المشمولين في الدفعة الاستثنائية، وذلك بسبب عدم تيقنها لفترة طويلة من مصير أحبائها.
    Toutefois, le Coordonnateur a été informé que le Gouvernement koweïtien et les familles des détenus décédés estimaient qu'un montant supérieur devrait être accordé à chaque famille au titre du préjudice psychologique ou moral. UN غير أن المنسق أُبلغ بأن حكومة الكويت وأسر المحتجزين المتوفين يرون ضرورة منح كل أسرة تعويضا عن الألم النفسي والكرب بحد أقصى أعلى من السقف المحدد.
    Notant en outre que les droits existants des membres de la famille des détenus décédés ne sont pas touchés et que ces membres peuvent présenter des réclamations pour préjudice psychologique ou moral lié à un décès en application de la section A de la décision 8, UN وإذ يلاحظ كذلك أن الحقوق القائمة لأفراد أسر المحتجزين المتوفين لن تتضرر، وأن أفراد الأسر يحق لهم تقديم مطالبات تعويضاً عن الآلام والكروب الذهنية المتصلة بالوفاة بموجب الفرع ألف من المقرر 8،
    A. Disparition des détenus décédés 19 7 UN ألف- اختفاء المحتجزين المتوفين 19 7
    Le Conseil d'administration a examiné l'argument du Koweït et a reconnu que, la Commission tripartite ayant longtemps échoué dans ses tentatives pour obtenir des renseignements de l'ancien régime iraquien sur le sort des détenus, les familles des détenus décédés avaient subi un préjudice psychologique et moral différent et persistant qu'il n'avait pas prévu dans sa décision 8. UN وقد نظر مجلس الإدارة في رسالة الكويت وأقر بأن أسر المحتجزين المتوفين عانت آلاماً وكروباً ذهنية متواصلة ومن شكل آخر يختلف عما توقعه المقرر رقم 8، نظراً إلى طول المدة التي لم تفلح خلالها اللجنة الثلاثية في محاولاتها للحصول على معلومات من النظام العراقي السابق بشأن مصير المحتجزين.
    Le Conseil a conclu que, un grand nombre de membres de la famille des détenus décédés ayant soumis une demande d'indemnisation pour pertes personnelles pendant la période de soumission normale, il ne convenait pas d'accepter, dans le cadre du programme établi pour les réclamations présentées au nom des détenus décédés, la soumission tardive d'autres demandes de ce type. UN ونظراً لكون عدد كبير من أفراد أسر المحتجزين المتوفين سبق لهم أن قدموا مطالبات بالتعويض عن خسائر شخصية خلال الفترة العادية التي حددتها اللجنة لتقديم المطالبات، قرر المجلس عدم قبول مطالبات أفراد أسر أخرى بالتعويض عن الخسائر الشخصية بصفتها طلبات متأخرة ضمن البرنامج المعد لمطالبات المحتجزين المتوفين.
    39. Comme presque toutes les réclamations présentées au nom des détenus décédés portent sur des pertes supérieures à USD 100 000, le Koweït les a soumises à la Commission en tant que réclamations de la catégorie < < D > > . UN 39- بما أن جميع المطالبات تقريباً المقدمة باسم المحتجزين المتوفين تتضمن خسائر تفوق 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة، فقد قدمتها الكويت إلى اللجنة ضمن المطالبات من الفئة " دال " .
    Reconnaissant que les membres des familles des détenus décédés, du fait qu'ils étaient restés longtemps dans l'incertitude quant au sort de leurs proches, ont subi un préjudice psychologique ou moral similaire à celui des familles des 605 détenus décédés faisant l'objet de la décision 218, UN وإذ يدرك أن أفراد أسر المحتجزين المتوفين قد عانوا من آلام وكروب ذهنية مشابهة لتلك التي عانت منها أسر المحتجزين المتوفين البالغ عددهم 605 والمشمولين بالمقرر 218، وذلك لأنهم عانوا من قلق متطاول على مصير أبنائهم،
    37. Un certain nombre de réclamations ont été soumises par le Koweït au nom des détenus décédés pendant la période de soumission normale, dans les catégories < < A > > , < < B > > , < < C > > et < < D > > . UN 37- قدمت الكويت عدداً من المطالبات خلال الفترة العادية التي حددتها اللجنة باسم المحتجزين المتوفين ضمن الفئات " ألف " أو " باء " أو " جيم " أو " دال " .
    80. Le Comité a également examiné la question de savoir si les sommes éventuellement déposées sur les fonds fiduciaires puis retirées par les familles des détenus décédés devaient être prises en considération dans ses calculs des indemnités à recommander pour les pertes de subsides mentionnées dans les réclamations des familles des détenus. UN 80- ونظر الفريق أيضاً فيما إذا كان ينبغي إدخال أي مبالغ أودعت في الصناديق الاستئمانية وسحبتها أسر المحتجزين المتوفين لاحقاً ضمن حسابات الفريق لدى تحديده للمبالغ الموصى بها لفائدة مطالبات أفراد أسر المحتجزين تعويضاً لهم عن الدعم الذي فقدوه.
    Rappelant aussi que ces Gouvernements avaient demandé que les réclamations des membres des familles des détenus décédés soient considérées comme recevables au titre de l'indemnisation pour préjudice psychologique ou moral en application de la décision 218 du Conseil d'administration (S/AC.26/Dec.218 (2004)), UN وإذ يشير أيضاً إلى طلب الحكومتين اعتبار مطالبات أفراد أسر المحتجزين المتوفين مؤهلة للتعويض عن الآلام والكروب الذهنية، وذلك عملاً بمقرر مجلس الإدارة 218 (S/AC.26/Dec.218 (2004))،
    DE RÉCLAMATIONS AU NOM des détenus décédés UN ثانياً- الظروف التي أدت إلى تقديم مطالبات باسم محتجزين متوفين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus