"des détenus de" - Traduction Français en Arabe

    • المحتجزين في
        
    • السجناء من
        
    • المعتقلين في
        
    • السجناء لعام
        
    • من المحتجزين
        
    • المحتجز في
        
    • المحتجزين الذين يوجدون في مرفق احتجاز
        
    • بدأ السجناء
        
    • لدى النزلاء
        
    • للنزلاء في
        
    • اتصال المحتجزين
        
    • محتجزي
        
    Des informations que le HCDH a recueillies auprès des détenus de la prison de Juneid montrent que le traitement des détenus dans cet établissement s'est, dans l'ensemble, amélioré. UN وتشير الروايات التي جمعتها المفوضية من المحتجزين في سجن جنيد إلى أن معاملة السجناء فيه قد تحسنت عموماً.
    Il constate aussi avec préoccupation que le droit des détenus de communiquer avec leur conseil et avec les membres de leur famille n'est pas toujours respecté dans la pratique. UN وما يقلقها أيضاً هو أن حق المحتجزين في الاتصال بمحامين وأفراد أسرهم لا يراعى على الدوام في الواقع العملي.
    La possibilité de transférer des détenus de l'État où s'exercent les poursuites vers un autre État aux fins d'incarcération serait un bon moyen de partager le fardeau. UN وستشكل إمكانية نقل السجناء من الدولة التي أجرت المحاكمة لسجنهم في دولة أخرى سبيلا من السبل المهمة لتقاسم الأعباء.
    Action du Gouvernement en faveur des détenus de Guantanamo UN الجهود التي قامت بها الحكومة لمساعدة المعتقلين في غوانتانامو
    Le Rapporteur spécial tient, à cet égard, à se référer aux Principes fondamentaux relatifs au traitement des détenus de 1990 et, notamment, au Principe 5 qui se lit comme suit : UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يشير إلى المبادئ اﻷساسية لمعاملة السجناء لعام ٠٩٩١، وفيما يلي نص المبدأ ٥ منها:
    Parmi ces garanties, il y a le droit des détenus de bénéficier promptement d'une assistance juridique et médicale indépendante ainsi que de prendre contact avec leur famille. UN ومن هذه الضمانات، حق المحتجز في الاستفادة فوراً من مساعدة قضائية وطبية مستقلة، فضلاً عن التمكن من الاتصال بأسرته().
    Durant plusieurs années, tant l’actuel Rapporteur spécial que son prédécesseur avaient cherché à se renseigner sur la situation des détenus de Sombor. UN وقد قدم المقرر الخاص الحالي وسلفه، على امتداد سنوات، استفسارات عن أحوال المحتجزين في سومبور.
    Toutes ces dispositions visent à garantir le droit des détenus de porter plainte ou de soumettre des requêtes. UN وتهدف هذه الأحكام جميعها إلى ضمان حق المحتجزين في رفع الشكاوى وتقديم الالتماسات.
    6. Il convient de noter que le Rapporteur spécial n'a pu rendre visite à aucun des détenus de la prison du Neuf-Avril à Tunis, comme il l'avait demandé, aucune réponse officielle du Gouvernement ne lui étant parvenue. UN 6- وتجدر الإشارة إلى أن المقرر الخاص لم يتمكن من زيارة أي من المحتجزين في سجن 9 أفريل في تونس، كما كان قد طلب ذلك، لكونه لم يتلق أي رد رسمي من الحكومة.
    La plupart des détenus de Drapchi étant tibétains, on a estimé que les interprètes fournis par l'ONU ne seraient pas capables de traduire à partir du tibétain parlé. UN ولما كانت أغلبية المحتجزين في درابشي من أهالي تيبت فقد ارتئي أن المترجمين الشفويين الذين وفرتهم اﻷمم المتحدة قد لا يكونون قادرين على الترجمة من لهجة تيبت العامية.
    Le Comité reste vivement préoccupé par la pratique dite < < retour de parquet > > qui prolonge la garde à vue des personnes déjà déférées devant le parquet et viole le droit des détenus de comparaître rapidement devant un juge. UN ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء الممارسة المسماة ب " الإعادة من النيابة " التي تمدد فترة الحبس الاحتياطي للأشخاص الذين تم بالفعل عرضهم على النيابة وتنتهك حق المحتجزين في المثول أمام قاضٍ بسرعة.
    Le Comité reste vivement préoccupé par la pratique dite < < retour de parquet > > qui prolonge la garde à vue des personnes déjà déférées devant le parquet et viole le droit des détenus de comparaître rapidement devant un juge. UN ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء الممارسة المسماة ب " الإعادة من النيابة " التي تمدد فترة الحبس الاحتياطي للأشخاص الذين تم بالفعل عرضهم على النيابة وتنتهك حق المحتجزين في المثول أمام قاضٍ بسرعة.
    Ce pays en deux décennies a pu ramener le nombre des détenus de 150 000 à 56 000. UN وقد استطاع هذا البلد على مدى عقدين من الزمن أن يخفض عدد السجناء من 000 150 إلى 000 56.
    Il s'est entretenu en privé avec une dizaine de détenus, dont certains ont été choisis au hasard et d'autres sélectionnés sur une liste, fournie par les autorités, de prisonniers qui n'étaient pas des détenus de droit commun. UN وتقابل الفريق العامل مع عشرة سجناء على انفراد. وقد أختير بعض السجناء من غير تدبر، واختير البعض منهم من قائمة سجناء ليسوا من سجناء القانون العام عرضت على السلطات.
    L'Association des amis des prisonniers a, quant à elle, signalé que des détenus de la prison de Shata s'étaient aussi plaints de leurs conditions de détention, entre autres de la mauvaise qualité des rations et du manque d'hygiène. UN وفي تطور آخر ذي صلة بهذا اﻷمر، أفادت رابطة أصدقاء السجناء أن المعتقلين في سجن شطة قد اشتكوا أيضا من ظروف اعتقالهم، ولا سيما من رداءة اﻷغذية، وانعدام النظافة.
    Les seuls paiements actuels dont les autorités afghanes ont trace concernent les 200 dollars versés chaque mois aux familles des détenus de Guantanamo. UN والدليل الوحيد المتاح لدى السلطات الأفغانية عن الأموال التي يدفعها التنظيم حاليا لحركة الطالبان هو مبلغ المائتي دولار الذي يدفع كل شهر لأسر المعتقلين في سجن غوانتنامو.
    e) De prendre des mesures pour améliorer les conditions carcérales, en tenant compte de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus de 1955; UN (ه) أن تتخذ الدولة الطرف الإجراءات اللازمة لتحسين الأوضاع السجنية واضعة في اعتبارها القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء لعام 1955؛
    Parmi ces garanties, il y a le droit des détenus de bénéficier promptement d'une assistance juridique et médicale indépendante ainsi que de prendre contact avec leur famille. UN ومن هذه الضمانات، حق المحتجز في الاستفادة فوراً من مساعدة قضائية وطبية مستقلة، فضلاً عن التمكن من الاتصال بأسرته().
    e) Le décret présidentiel no 13567 instituant un examen périodique de la situation des détenus de Guantánamo Bay qui n'ont pas fait l'objet d'une inculpation, d'une condamnation ou d'une décision de transfèrement, publié le 7 mars 2011. UN (ﻫ) الأمر التنفيذي الرئاسي 13567 الصادر في 7 آذار/مارس 2011 بشأن إجراء استعراض دوري لأوضاع المحتجزين الذين يوجدون في مرفق احتجاز خليج غوانتانامو ولم توجه إليهم تهم أو لم يدانوا أو يتقرر نقلهم.
    34. Selon les informations publiées par les médias à la même période, des détenus de la prison de Kale avaient également entamé une grève de la faim pour protester contre l'absence de réponse du Gouvernement à une lettre qui lui avait été adressée au sujet des conditions carcérales. UN 34- ووفقاً لتقارير وسائط الإعلام في نفس الفترة تقريباً، بدأ السجناء في سجن كالي أيضاً إضراباً عن الطعام احتجاجاً على عدم رد الحكومة على رسالة أرسلت بشأن الأوضاع في السجون.
    54. Entre le 17 et le 31 août 2009 il a été procédé à un recensement général des détenus de tous les établissements pénitentiaires du Paraguay. UN 54- وفي الفترة من يوم الاثنين 17 آب/أغسطس 2009 وإلى نهاية ذلك الشهر، أُجري تعداد عام للنزلاء في جميع سجون باراغواي.
    Elle a aussi recommandé au Gouvernement d'accorder une attention particulière à l'amélioration de la coopération entre les établissements pénitentiaires et l'institution judiciaire, en particulier de veiller à ce que la législation nationale garantisse le droit des détenus de pouvoir s'entretenir avec un avocat dès le moment où ils étaient placés en détention. UN وأوصت كذلك الحكومة بأن توجه اهتماماً خاصاً إلى تحسين التعاون بين هيئة السجون والجهاز القضائي، وبأن تضمن بصفة خاصة في تشريعها الوطني حق اتصال المحتجزين بمحام بمجرد احتجازهم.
    Le Rapporteur spécial salue les efforts des pays de l'Union européenne qui ont accepté d'accueillir des détenus de Guantanamo et forme le vœu que d'autres États suivent cet exemple. UN وأعرب عن ترحيبه بالجهود التي تبذلها بلدان الاتحاد الأوروبي التي قبلت استقبال محتجزي غواتنامو وعن تمنيه أن تحذو الدول الأخرى حذوها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus