"des détenus qui" - Traduction Français en Arabe

    • السجناء الذين
        
    • المحتجزين الذين
        
    • للمحتجزين الذين
        
    • المعتقلين الذين
        
    • من المحتجزين ممن
        
    • بعض المحتجزين
        
    • المحتجزين في المجتمع
        
    Un médecin présent durant l'exécution de cette mesure disciplinaire aspergeait d'ammoniaque liquide le visage des détenus qui perdaient connaissance pour les faire revenir à eux. UN وكان أحد الأطباء الحاضرين أثناء هذا الإجراء التأديبي يرشّ بغاز النشادر وجوه السجناء الذين فقدوا الوعي كي يستفيقوا.
    Un médecin présent durant l'exécution de cette mesure disciplinaire aspergeait d'ammoniaque liquide le visage des détenus qui perdaient connaissance pour les faire revenir à eux. UN وكان أحد الأطباء الحاضرين أثناء هذا الإجراء التأديبي يرشّ بغاز النشادر وجوه السجناء الذين فقدوا الوعي كي يستفيقوا.
    La plupart des détenus qui ont pu accéder à un représentant consulaire ne se sont vu accorder ce droit que plusieurs jours après avoir été placés en détention et avoir présenté une demande à cet effet. UN ولم يسمح لمعظم المحتجزين الذين أجيز لهم الاتصال بمحام إلا بعد عدة أيام من احتجازهم وطلبهم الاتصال به.
    Quant à la libération des détenus, il rappelle que le Gouvernement avait créé un Comité pour examiner les cas des individus toujours en détention. Il avait récemment fourni à la Commission une liste des détenus qui avaient été libérés. UN وأشار، فيما يتعلق بإطلاق سراح المحتجزين، إلى أن الحكومة قد أنشأت لجنة لاستعراض حالات اﻷشخاص الذين لا يزالون قيد الاحتجاز؛ وأنه قد زود مؤخرا اللجنة بقائمة أسماء المحتجزين الذين أطلِق سراحهم.
    Le nombre élevé des détenus qui n'ont pas les moyens d'engager un avocat indique clairement qu'il faut que le Gouvernement garantisse un régime d'aide judiciaire. UN والعدد المرتفع للمحتجزين الذين تنقصهم الإمكانيات المالية اللازمة لتوكيل محام يسلط الضوء على ضرورة أن تستحدث الحكومة نظام معونة قانونية.
    Pour ce qui est de la question des détenus qui restent en prison après avoir purgé leur peine, les autorités s'efforcent de mettre fin à cette situation, et l'informatisation du système pénitentiaire devrait les y aider. UN وفيما يتعلق بمسألة المعتقلين الذين يبقون في السجن بعد أداء مدة عقوبتهم، قال إن السلطات تعمل جاهدة ﻹنهاء هذه الحالة وإن المعالجة اﻵلية للمعلومات في نظام السجون من شأنها أن تساعدها في ذلك.
    Conscient que nombre des détenus qui choisissent de parler craignent de subir des représailles sous une forme ou sous une autre, il continue de réfléchir aux meilleurs moyens de répondre à cette préoccupation. UN وتعي اللجنة الفرعية أن عدداً كبيراً من المحتجزين ممن يختارون التحدث إلى اللجنة يخشون من التعرض لشكل من أشكال الانتقام، وما زالت تفكر في أفضل طريقة للتصدي لهذه المسألة.
    La rémunération des détenus qui travaillent ne peut par conséquent être inférieure au salaire minimum. UN وتبعا لذلك، لا يمكن أن تقل أجور السجناء الذين يؤدون أعمالا عن الحد الأدنى للأجور.
    74. La situation des détenus qui sont des condamnés ayant épuisé les voies de recours disponibles est nettement différente. UN ٤٧- أما موقف السجناء الذين صدرت أحكام بحقهم واستنفدوا سبل الاستئناف المتاحة لهم فهو يختلف اختلافاً كبيراً.
    21. Le Comité est préoccupé du fait que des détenus qui travaillent pour des compagnies privées puissent le faire sans avoir exprimé leur consentement préalable. UN 21- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن السجناء الذين يقومون بعمل لشركات خاصة ربما يفعلون ذلك دون موافقتهم المسبقة.
    Selon les informations recueillies par le Bureau au Cambodge, les frais de transport et d'escorte policière sont à la charge des détenus qui veulent assister aux débats en appel. UN ووفقا للمعلومات التي جمعها مكتب كمبوديا، يتعيَّن عادةً على السجناء الذين يحضرون جلسات النظر في طلبات استئنافهم في محكمة الاستئناف أن يدفعوا أُجور نقلهم وتكاليف رجال الشرطة الذين يرافقونهم.
    Il note que seul l'un des trois gardiens mentionne Burrell dans sa déposition, déclarant qu'il faisait partie des détenus qui l'avaient poussé dans la cellule. UN وفي هذا السياق يلاحظ المحامي أن واحدا فقط من الحراس الثلاثة يشير إلى باريل في تصريحه قائلا إنه كان من بين السجناء الذين دفعوه داخل الزنزانة.
    Ainsi, au CPRK, elles ont libéré, pour bonne conduite, des détenus qui avaient exécuté au moins un quart de leur peine. UN فعلى سبيل المثال، وللتخفيف من حدة الاكتظاظ بسجن وإصلاحية كنشاسا، أطلقت السلطات سراح السجناء الذين قضوا على الأقل ربع الفترة المحكوم عليهم بها وسلكوا سلوكاً حسناً.
    Le Comité note qu'en raison de cette situation, l'État partie a adopté des décrets d'amnistie qui permettent de dispenser de leur peine des détenus qui n'ont pas été jugés. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اعتمدت، نتيجة لذلك، قرارات عفو تجيز تبرئة المحتجزين الذين لم يحاكَموا.
    Le Comité note qu'en raison de cette situation, l'État a adopté des décrets d'amnistie qui permettent de dispenser de leur peine des détenus qui n'ont pas été jugés. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اعتمدت، نتيجة لذلك، قرارات عفو تجيز تبرئة المحتجزين الذين لم يحاكَموا.
    Le nombre des détenus qui avait été enregistré par le Comité international de la Croix-Rouge s’élevait à 122 000 à la mi-septembre 1997. UN فقد بلغ عدد المحتجزين الذين سجلتهم لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ١٢٢ ٠٠٠ محتجز، في أواسط أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    Il y a également le cas des détenus qui ont besoin d'être opérés. UN " وعلاوة على ذلك، لا تجرى الجراحة لعدد من المحتجزين الذين يحتاجون إلى عمليات جراحية.
    Le SPT a pu rencontrer des détenus qui avaient reçu des coups, notamment une femme enceinte au commissariat pour les femmes et les familles de La Plata. UN وتسنى لأعضاء اللجنة الفرعية الحديث مع عدد من المحتجزين الذين تعرضوا للضرب، بمن فيهم امرأة حامل كانت محتجزة في وحدة الشرطة الخاصة بالمرأة والأسرة في لابلاتا.
    173. Le régisseur de la prison de Cotonou a informé la délégation que pour mettre un terme au racket, les autorités pénitentiaires avaient placé deux troncs dans la cour intérieure par laquelle passaient les visiteurs pour leur permettre, s'ils le souhaitaient, de faire un geste en faveur des détenus qui facilitaient les visites. UN 173- وأبلغ مدير سجن كوتونو الوفد بأن سلطات السجن وضعت، بهدف وقف الابتزاز، صندوقي هبات في الباحة الداخلية التي تُستعمل من أجل الزوار، لتمكينهم، إذا أرادوا، من التبرع للمحتجزين الذين يسهلون الزيارات.
    Les responsables du RCDGoma auraient confisqué des véhicules, qui ont par la suite été reconnus par des témoins comme ayant été utilisés pour transporter des détenus qui allaient être sommairement exécutés, ou des corps à enterrer. UN كما أفادت الأقوال بأن الضباط التابعين للتجمع قاموا بمصادرة مركبات خاصة استدل عليها الشهود فيما بعد بوصفها المركبات التي استخدمت في نقل المعتقلين الذين تقرر إعدامهم بإجراءات موجزة وفي نقل جثت القتلى لدفنها.
    Conscient que nombre des détenus qui choisissent de parler craignent de subir des représailles sous une forme ou sous une autre, il continue de réfléchir aux meilleurs moyens de répondre à cette préoccupation. UN وتعي اللجنة الفرعية أن عدداً كبيراً من المحتجزين ممن يختارون التحدث إلى اللجنة يخشون من التعرض لشكل من أشكال الانتقام، وما زالت تفكر في أفضل طريقة للتصدي لهذه المسألة.
    Mais les envoyés du Représentant spécial ont parlé à des détenus qui étaient enfermés dans des cachots depuis plus de trois ans. UN ولكن بعثة الممثل الخاص تحادثت مع بعض المحتجزين في الكاشوات الموجودين هناك منذ ما يزيد على ثلاث سنوات.
    Il a d'ores et déjà mis en œuvre un programme d'Amélioration des Conditions de Détention (PACDET) et initier un projet de modernisation des prisons et de préparation à la réinsertion sociale des détenus qui va permettre notamment la construction de six nouvelles prisons de 300 places chacune et la réhabilitation de 24 prisons existantes. UN ولقد نفذت سلفاً برنامجاً لتحسين ظروف الاحتجاز وباشرت مشروعاً لتحديث السجون والإعداد لإعادة إدماج المحتجزين في المجتمع سيتيح على وجه الخصوص بناء ستة سجون جديدة تبلغ الطاقة الإيوائية لكل واحدة منها 300 نزيل وإصلاح 24 من السجون الموجودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus