"des demandes émanant de" - Traduction Français en Arabe

    • طلبات من
        
    • الطلبات الواردة من
        
    • للطلبات المقدمة من
        
    • طلبات مقدمة من
        
    Le Département avait également présenté plusieurs demandes d'un montant total de 17,3 millions de dollars pour d'autres missions de maintien de la paix qui ne correspondaient pas à des demandes émanant de celles-ci. UN وأصـدرت الإدارة أيضا عدة طلبات تزويد تُقدر قيمتها 17.3 مليون دولار لبعثات حفظ سلام أخرى لا تستند إلى طلبات من البعثات.
    En 2013, il a reçu des demandes émanant de 4 juges, 3 consultants et 2 Volontaires des Nations Unies. UN وفي عام 2013، تلقت الوحدة طلبات من أربعة قضاة، وثلاثة خبراء استشاريين، ومتطوعين اثنين من متطوعي الأمم المتحدة.
    :: Total des demandes émanant de pays d'Asie : 4 Décisions prises UN :: مجموع الطلبات الواردة من بلدان آسيوية: 4.
    :: Total des demandes émanant de pays d'Europe : 17 UN :: مجموع الطلبات الواردة من بلدان أوروبية: 17.
    S'agissant de la réduction de la pauvreté et du développement social, le tableau était contrasté, un certain nombre d'activités étant entreprises au cas par cas en réponse à des demandes émanant de bureaux de pays dans des pays moins avancés et des pays à revenu intermédiaire. UN وكانت الصورة مختلطة في المجالات المتعلقة بالفقر والتنمية الاجتماعية، حيث يجري الاضطلاع بنطاق من الأنشطة المخصصة استجابة للطلبات المقدمة من المكاتب القطرية في أقل البلدان نموا، والبلدان ذات الدخل المتوسط.
    Le Comité recommande que l'Office instaure, sur la base de critères déterminés au préalable, un mécanisme officiel d'évaluation des demandes émanant de tierces parties désireuses de procéder à des vérifications et à des examens, en consultation avec d'autres organismes de l'ONU, afin que soient mises en application des pratiques cohérentes. UN يوصي المجلس بأن تنشئ الأونروا آلية تمكنها، استنادا إلى معايير محددة مسبقا، من إجراء تقييم رسمي للطلبات المقدمة من أطراف ثالثة لإجراء مراجعات واستعراضات للحسابات، بالتشاور مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى، وبهدف تطبيق ممارسات ثابتة.
    Le 31 mars 2011, le Président de la dixième Assemblée a reçu des demandes émanant de l'Algérie, de l'Érythrée et de la République démocratique du Congo. UN وفي 31 آذار/مارس 2011، تلقى الرئيس طلبات مقدمة من الجزائر وجمهورية الكونغو الديمقراطية وإريتريا.
    Il a ainsi approuvé des demandes émanant de la Roumanie, de la Hongrie et de la République fédérative de Yougoslavie ayant trait au bon fonctionnement des écluses et à la navigation sur ce fleuve. UN وبناء على ذلك، وافقت اللجنة على طلبات من رومانيا وهنغاريا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، متعلقة بكفالة التشغيل المعتاد للشبكتين والملاحة في النهر.
    Le Secrétariat international de la Commission internationale de juristes reçoit des demandes émanant de sections nationales et d’organisations affiliées du monde entier concernant la protection des droits individuels de certains groupes et particuliers, notamment les juges et les avocats. UN ٧٥ - وتتلقى اﻷمانة الدولية لهيئة الحقوقيين الدولية طلبات من جميع أنحاء العالم، بما في ذلك من اﻷقسام الوطنية والمنظمات التابعة، لحماية حقوق اﻹنسان لﻷفراد والجماعات، لا سيما المحامين والقضاة.
    59. De nombreuses délégations ont souligné que les activités prévues au titre du sous-programme 4 (Renforcement de l'efficacité du principe d'élections périodiques et honnêtes) concernant la fourniture d'une assistance électorale devraient dans tous les cas consister à répondre à des demandes émanant de gouvernements. UN ٥٩ - وأكدت وفود كثيرة على أن اﻷنشطة المقترح تنفيذها في إطار البرنامج الفرعي ٤، زيادة فعالية مبدأ إجراء انتخابات دورية ونزيهة، ينبغي أن تكون في جميع الحالات، فيما يتعلق بتوفير المساعدة الانتخابية، في شكل ردود على طلبات من الحكومات.
    Le Président dit avoir reçu des demandes émanant de l'Union africaine, de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes, de la Ligue des États arabes et de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires désireux de faire des déclarations durant le débat général. UN 1 - الرئيس: ذكر أنه وردت إليه طلبات من الاتحاد الأفريقي، وجامعة الدول العربية، واللجنة التحضيرية لمنظمة الحظر الشامل للتجارب الدولية، ووكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للإدلاء ببيانات في المناقشة العامة.
    Depuis la onzième Assemblée des États parties, le Président a reçu des demandes émanant de l'Afghanistan (le 29 mars 2012), l'Angola (le 30 mars 2012), Chypre (le 30 avril 2012) et le Zimbabwe (le 30 mars 2012). UN وبعد الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف، تلقى الرئيس طلبات من أفغانستان (في 29 آذار/مارس 2012) وأنغولا (في 30 آذار/مارس 2012) وقبرص (في 30 نيسان/أبريل 2012) وزمبابوي (في 30 آذار/مارس 2012).
    La Norvège, qui joue un rôle de premier plan en matière de commerce, de développement ou de compétences maritimes, a reçu, ces dernières années, des demandes émanant de nombreux pays côtiers en développement qui lui demandaient de les aider à établir une infrastructure maritime nationale et des instituts maritimes. UN 2 - والنرويج بلد رائد في مجال التجارة البحرية وتنمية موارد البحار وعامر بالكفاءات البحرية، وقد تلقى على مدار السنين الماضية طلبات من الكثير من الدول الساحلية النامية لمساعدتها في تطوير بنيتها التحتية البحرية الوطنية ومعاهدها البحرية.
    :: Total des demandes émanant de l'Australie : 1 UN :: مجموع الطلبات الواردة من أستراليا: 1.
    :: Total des demandes émanant de pays d'Afrique : 0 UN :: مجموع الطلبات الواردة من بلدان أفريقية: صفر.
    Dans la période considérée, il a intensifié ses activités d'information, comme en témoigne l'augmentation du nombre des demandes émanant de missions et de bureaux hors Siège. UN وفي الفترة قيد الاستعراض، كثف المكتب جهوده التوعوية، كما تعكس ذلك الزيادة في الطلبات الواردة من البعثات والمكاتب الموجودة خارج المقر.
    Il a accepté, à titre exceptionnel, des demandes émanant de projets dans des pays en développement, qui ont des difficultés à accéder au système de gestion en ligne des subventions. UN وعلى نحو استثنائي، قبلت الطلبات الواردة من مشاريع موجودة في بلدان نامية وتواجه صعوبات تقنية في الوصول إلى نظام الصندوق الإلكتروني للمنح.
    La part des demandes émanant de missions de maintien de la paix a augmenté de 12 % entre la période du 1er juillet 2009 au 30 juin 2010 et la période du 1er juillet au 31 décembre 2010. UN وقد زادت الطلبات الواردة من بعثات حفظ السلام بنسبه 12 في المائة خلال الفترة الممتدة بين 1 تموز/يوليه 2010 و 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 مقارنة بالفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010.
    Toutes les activités des Volontaires des Nations Unies et de la Commission des Casques blancs ont continué d'être menées dans le cadre de programmes d'assistance humanitaire et de développement des organismes des Nations Unies, en réponse directe à des demandes émanant de gouvernements hôtes ou de fonds, de programmes et d'organismes des Nations Unies. UN 8 - استمر تنفيذ جميع أنشطة متطوعي الأمم المتحدة ولجنة ذوي الخوذ البيض ضمن إطار برامج المساعدة الإنسانية والتنمية التابعة لوكالات الأمم المتحدة، التي تستجيب بصورة مباشرة للطلبات المقدمة من الحكومات المضيفة أو من صناديق وبرامج ووكالات الأمم المتحدة.
    Toutes les activités menées conjointement par les Volontaires des Nations Unies et la Commission des Casques blancs ont continué de s'inscrire dans le cadre de programmes d'assistance humanitaire et de développement des organismes des Nations Unies, en réponse directe à des demandes émanant de gouvernements ou à des appels lancés par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN 7 - استمر تنفيذ جميع أنشطة متطوعي الأمم المتحدة/ لجنة ذوي الخوذ البيض ضمن إطار برامج المساعدة الإنسانية والتنمية التابعة لوكالات الأمم المتحدة، في استجابة مباشرة للطلبات المقدمة من الحكومات المضيفة أو لنداءات مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Toutes les activités menées conjointement par les Volontaires des Nations Unies et la Commission des Casques blancs ont continué de s’inscrire dans le cadre de programmes d’assistance humanitaire et de développement des organismes des Nations Unies, en réponse directe à des demandes émanant de gouvernements ou à des appels lancés par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN ٨ - استمر تنفيذ جميع أنشطة متطوعي اﻷمم المتحدة/ لجنة ذوي الخوذ البيض ضمن إطار برامج المساعدة اﻹنسانية والتنمية التابعة لوكالات اﻷمم المتحدة، في استجابة مباشرة للطلبات المقدمة من الحكومات المضيفة أو لنداءات مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية.
    Le 31 mars 2011, le Président de la dixième Assemblée a reçu des demandes émanant de l'Algérie, de l'Érythrée et de la République démocratique du Congo. UN وفي 31 آذار/مارس 2011، تلقى الرئيس طلبات مقدمة من الجزائر وجمهورية الكونغو الديمقراطية وإريتريا.
    73. Conformément à cette nouvelle orientation, le secrétariat a conçu des activités d'assistance technique (formation, services consultatifs, formulation de projets) dans dix domaines de projet en réponse à des demandes émanant de l'Autorité palestinienne. UN ٣٧- تمشياً مع هذا التوجّه الجديد، استهلت اﻷمانة، بناء على طلبات مقدمة من السلطة الفلسطينية، أنشطة المساعدة التقنية )التدريب والخدمات الاستشارية وصياغة المشاريع( في ٠١ مجالات مشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus