"des demandes d'asile" - Traduction Français en Arabe

    • طلبات اللجوء
        
    • لطلبات اللجوء
        
    • طلبات لجوء
        
    • طلبات التماس اللجوء
        
    • بطلبات اللجوء
        
    • طلبات للجوء
        
    • إدعاءات طالبي اللجوء
        
    • حالات التماس اللجوء
        
    • لملتمسي اللجوء
        
    • طلبات الحصول على اللجوء
        
    • طلبات ملتمسي اللجوء
        
    • التماسات اللجوء
        
    Dans certains cas, il peut être nécessaire de modifier et d'accélérer la procédure d'examen des demandes d'asile injustifiées. UN وإنه قد يلزم في بعض اﻷحيان تعديل إجراءات النظر في طلبات اللجوء غير المبررة وتعجيلها.
    La représentante a répondu qu'elle avait été introduite pour simplifier et accélérer la prise de décisions devant le nombre croissant des demandes d'asile. UN فردت الممثلة قائلة ان القانون الجديد قد أصدر لتسهيل وتعجيل اتخاذ القرارات بالنظر الى ازدياد طلبات اللجوء.
    Cette situation a entraîné des retards dans le traitement des demandes d'asile, ainsi que dans l'octroi et le renouvellement des documents d'identité pour les réfugiés et les demandeurs d'asile. UN وأسفر ذلك عن تأخيرات في البت في طلبات اللجوء وفي إصدار وتجديد وثائق الهوية للاجئين وملتمسي اللجوء.
    Au cours de la décennie, la France, l'Allemagne, le Royaume-Uni et les États-Unis étaient les principaux pays à recevoir des demandes d'asile. UN وعلى مدى العقد كانت ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة أكثر الدول تلقيا لطلبات اللجوء.
    Le même jour, la famille a déposé une demande d'asile auprès du service d'examen des demandes d'asile du Conseil des migrations de Gävle. UN وفي اليوم نفسه، قدمت الأسرة طلب اللجوء إلى الوحدة المعنية بالنظر في طلبات اللجوء التابعة لمجلس الهجرة في يافلا.
    Accès à une procédure équitable et impartiale d'examen individuel des demandes d'asile UN إمكانية الوصول إلى إجراء منصف ونزيه للبت في طلبات اللجوء
    L'État partie devrait garantir pleinement et faciliter l'accès à une procédure équitable et impartiale d'examen individuel des demandes d'asile. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وتيسّر بصورة كاملة إمكانية الوصول إلى إجراء البت في طلبات اللجوء الفردية بصورة منصفة ونزيهة.
    Le Gouvernement entretient un bon niveau de coopération avec le Haut-Commissariat pour les réfugiés (HCR), qui examine régulièrement les décisions prises concernant des demandes d'asile et les jugent invariablement satisfaisantes. UN وقد حافظت الحكومة على مستوى جيد من التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين التي تجري استعراضاً دورياً للقرارات النهائية بشأن طلبات اللجوء وتعتبرها دائما مرضية.
    Accès à une procédure équitable et impartiale d'examen individuel des demandes d'asile UN الاستفادة من إجراء منصف ونزيه للبت في طلبات اللجوء الفردية
    Le même jour, la famille a déposé une demande d'asile auprès du service d'examen des demandes d'asile du Conseil des migrations de Gävle. UN وفي اليوم نفسه، قدمت الأسرة طلب اللجوء إلى الوحدة المعنية بالنظر في طلبات اللجوء التابعة لمجلس الهجرة في يافلا.
    Nous ne pouvons que souhaiter que le monde n'ait pas de frontières et que les conditions qui sont à l'origine des demandes d'asile légitimes disparaissent. UN وكم كنا نتمنى أن يكون العالم بلا حدود، وأن تنقضي الظروف التي تخلق طلبات اللجوء المشروعة.
    Le dernier rapport du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés reconnaît que 99 % des demandes d'asile à Chypre sont injustifiées. UN وقد سلّم التقرير الأخير لمفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بأن 99 في المائة من طلبات اللجوء في قبرص لا مبرر لها.
    En moyenne, les femmes représentent 29 % des demandes d'asile en Europe. UN وتقدم النساء في المتوسط 29 في المائة من طلبات اللجوء في أوروبا.
    Les États-Unis, la France et le Royaume-Uni ont été les principaux destinataires des demandes d'asile. UN وقد كانت ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة هي الدول التي تلقت أكبر قدر من طلبات اللجوء.
    Le Livre blanc souligne que les procédures d'examen des demandes d'asile doivent s'inscrire dans le cadre d'une politique intégrée de maîtrise de l'immigration. UN ويسلم الكتاب اﻷبيض بأنه من الضروري النظر في إجراءات معالجة طلبات اللجوء في إطار مراقبة متكاملة للهجرة.
    L’augmentation des coûts du traitement des demandes d’asile avait réduit les fonds disponibles pour assister les réfugiés dans les pays plus pauvres. UN والتكاليف المتزايدة لتناول طلبات اللجوء قد أعاقت من توفر اﻷموال اللازمة لمساندة اللاجئين في البلدان اﻷكثر فقرا.
    105. La Norvège tient à faciliter le traitement rapide des demandes d'asile et à assurer des services satisfaisants pendant toute la durée de ce traitement. UN 105- وترغب النرويج كذلك في أن تيسر المعالجة السريعة لطلبات اللجوء وأن تضمن تقديم خدمات مرضية أثناء فترة معالجة الطلبات.
    Le problème revêt désormais un aspect plus complexe et des dimensions multiples, qui vont des demandes d'asile individuelles aux afflux massifs de réfugiés et d'autres personnes poussées par des raisons économiques notamment. UN كما أضحت هذه القضية أكثر تعقيداً وتعددت أبعادها، بحيث تراوحت من تقديم طلبات لجوء فردية إلى تدفق أعداد كبيرة من اللاجئين وغيرهم ممن لديهم دوافع اقتصادية أو دوافع أخرى.
    Il est préoccupé en outre par la lenteur des procédures de traitement des demandes d'asile. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة قلق إزاء البطء الشديد في معالجة طلبات التماس اللجوء.
    Il est prévu de rétablir sous peu à la Direction générale des migrations un département qui sera chargé exclusivement des demandes d'asile. UN ومن المتوخى في المستقبل القريب أن يكون للمديرية العامة للهجرة دائرة معنية حصراً بطلبات اللجوء.
    6.4 Les requérants ont déposé des demandes d'asile le 7 juin 2005. UN 6-4 وقدم صاحبا الشكوى طلبات للجوء في 7 حزيران/يونيه 2005.
    4.11 Pour ce qui est du fond, l'État partie fait valoir que les services d'immigration suédois ont une grande expérience en matière d'évaluation des demandes d'asile émanant de ressortissants syriens et qu'il convient donc d'accorder tout le crédit voulu à leurs conclusions. UN 4-11 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تؤكد الدولة الطرف أن سلطات الهجرة السويدية اكتسبت خبرة كبيرة في تقييم إدعاءات طالبي اللجوء الوافدين من سوريا.
    Une meilleure gestion des processus de migration ferait diminuer le nombre des demandes d'asile infondées, tandis que les véritables réfugiés bénéficieraient d'une meilleure protection et de procédures accélérées pour obtenir l'asile. UN ومن شأن عمليات إدارة الهجرة بطريقة أفضل أن تؤدي إلى انخفاض عدد حالات التماس اللجوء غير المدعومة بأدلة وإمكانية تمتع اللاجئين الحقيقيين بنظام حماية أفضل وإجراءات معجّلة التماسا للجوء.
    e) De prévoir, pour tout changement dans le traitement des demandes d'asile, l'application de normes de protection suffisantes pour les demandeurs d'asile dont la protection a été suspendue; UN (ه( أن تعزز أي تغييرات في معالجة طلبات اللجوء بمعايير حماية ملائمة لملتمسي اللجوء الذين أوقفت حمايتهم؛
    Ailleurs, le HCR a préconisé une approche tenant compte des besoins de l'enfant en matière d'évaluation des demandes d'asile et de garanties appropriées dans le contexte de retours éventuels. UN وفي أماكن أخرى، دعت المفوضية إلى اتباع نهج يراعي احتياجات الطفل فيما يتعلق بتقييم طلبات الحصول على اللجوء والضمانات الملائمة في سياق العودة المحتملة.
    Selon l'auteur, la Commission n'a pas tenu suffisamment compte des pièces qu'il avait fournies à l'appui de sa demande et la décision a été prise par un membre de la Commission qui rejette la plupart des demandes d'asile. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن المجلس المذكور لم يولِ الوثائق المقدمة لدعم طلبه ما تستحقه من الاهتمام، وأن القرار قد صدر عن عضوٍ من أعضاء المجلس يُزعم أنه يرفض معظم طلبات ملتمسي اللجوء.
    La Commission a noté que le traitement des demandes d'asile était lent et que les demandeurs d'asile vivaient dans des conditions déplorables dans les centres de détention des services de l'immigration, où cinq suicides avaient été signalés. UN وأحاطت اللجنة علماً ببطء عملية معالجة التماسات اللجوء بينما يعيش ملتمسو اللجوء في ظروف مزرية في مراكز احتجاز المهاجرين حيث أفادت تقارير بحدوث خمس حالات انتحار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus