"des demandes spécifiques" - Traduction Français en Arabe

    • طلبات محددة
        
    • لطلبات محددة
        
    • للطلبات المحددة
        
    • الطلبات المحددة
        
    • المطالب المحددة
        
    • في إفادات محددة
        
    • لطلبات معينة
        
    • بطلبات محددة
        
    • مطالب محددة
        
    des demandes spécifiques ont été formulées (matériel de chaîne du froid et formation dans ce domaine, vaccins, fournitures médicales et iodation du sel). UN وأعدت طلبات محددة للحصول على معدات لسلاسل التبريد، وعلى تدريب ولقاحات ولوازم طبية ومعالجة الملح باليود.
    Plusieurs ont formulé des demandes spécifiques concernant le marquage, l'enregistrement et le traçage. UN وقدم عدد من المشاركين طلبات محددة تتعلق بوضع العلامات وحفظ السجلات وتعقب الأسلحة.
    Conformément à la recommandation précitée, on privilégie désormais la recomposition des matériaux d’information déjà produits par le Programme en réponse à des demandes spécifiques. UN وعملا بالتوصية، يجري اﻵن التركيز بدرجة أكبر على إعادة تجميع المواد اﻹعلامية الموجودة التي ينتجها البرنامج استجابة لطلبات محددة.
    Les programmes actuels de l’UNITAR, par leur éclectisme et leur diversité, traduisent bien les besoins nombreux et variés exprimés par les bénéficiaires et ont été conçus en réponse à des demandes spécifiques et pressantes. UN وبرامج المعهد الحالية، بسبب شمولها وتنوعها، تعكس على النحو المناسب الاحتياجات العديدة والمختلفة التي تعرب عنها الجهات المستفيدة من البرامج، كما أنها مصممة استجابة لطلبات محددة وملحة.
    b) Un résumé des demandes spécifiques adressées à la Conférence par l'Assemblée générale des Nations Unies lors de sa précédente session ordinaire; UN )ب( موجز للطلبات المحددة الموجهة الى المؤتمر من الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في دورتها العادية السابقة؛
    La Conférence a pris note des demandes spécifiques de certains de ces Etats non membres. UN ولاحظ المؤتمر الطلبات المحددة المقدمة من بعض هذه الدول غير اﻷعضاء.
    La requérante a fourni des renseignements en réponse à des demandes spécifiques d'information concernant la vente de ses œuvres. UN وقدمت صاحبة المطالبة بعض المعلومات رداً على طلبات محددة للمستندات المتعلقة بمبيعات أعمالها.
    des demandes spécifiques, si elles sont jugées nécessaires, seront annoncées ultérieurement. UN ولو اعتبرت جمهورية إيران الإسلامية أن ثمة طلبات محددة تحتاج إليها، فستعلن عنها في المستقبل.
    La coopération avec l’Association des nations de l’Asie du Sud-Est (ANASE) vise à donner suite à des demandes spécifiques. UN أما التعاون مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا، فيقوم على أساس طلبات محددة.
    Elle a eu également à introduire des demandes spécifiques sur des questions de procédure et de protection des témoins. UN وكان عليه أيضا أن يقدم طلبات محددة بشأن مسائل تتعلق باﻹجراءات وبحماية الشهود.
    :: Échange de lettres dans lesquelles le Conseil formule des demandes spécifiques et la Commission fournit des informations ou des analyses concernant certains pays. UN :: تبادل الرسائل التي تتضمن طلبات محددة من المجلس أو التي تحيل معلومات أو تحليلا بشأن بلد بعينه من اللجنة.
    Le Centre répondra également à des demandes spécifiques d'information technologique et de formation en faisant appel aux compétences et aux connaissances spécialisées des pays membres dans différents domaines techniques. UN وسيستجيب المركز أيضاً لطلبات محددة تتعلق بمعلومات التكنولوجيا والتدريب من خلال الاستفادة من قدرات وتخصصات الاقتصادات اﻷعضاء في ميادين تكنولوجية محددة.
    Outre les cours de formation, Singapour a également accueilli chaque année un grand nombre de voyages d'études de délégations. Ces dernières années, nous avons également parrainé des projets de consultant en réponse à des demandes spécifiques de certains pays et dirigeants africains. UN وبصرف النظر عن الدورات التدريبية، استضافت سنغافورة أيضا عدداً من الوفود تقوم بزيارات تثقيفية سنوية، استجابة لطلبات محددة تقدم بها فرادى البلدان الأفريقية والقادة الأفارقة.
    Les activités réalisées par le PNUE dans le domaine de l'appui technologique et du renforcement des capacités ont été identifiées. Elles ont été engagées en réponse à des mandats intergouvernementaux et à des demandes spécifiques des gouvernements des pays en développement et des pays à économie en transition. UN تم تحديد أنشطة اليونيب في مجال الدعم التكنولوجي وبناء القدرات والاضطلاع بها استجابة لولايات حكومية دولية وكذلك لطلبات محددة من حكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Outre les cours de formation, Singapour a également accueilli un certain nombre de visites d'études africaines et parrainé des projets de services de consultation en réponse à des demandes spécifiques émanant de divers pays d'Afrique. UN واستضافت سنغافورة أيضا، غير دورات التدريب، عددا من الزيارات الدراسية قام بها أفارقة، ورعت مشاريع تقديم خبراء استشاريين استجابة لطلبات محددة وردتنا من فرادى البلدان الأفريقية.
    b) Un résumé des demandes spécifiques adressées à la Conférence par l'Assemblée générale des Nations Unies lors de sa précédente session ordinaire; UN )ب( موجز للطلبات المحددة الموجهة الى المؤتمر من الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في دورتها العادية السابقة؛
    57. En 2005, le secrétariat de l'OMC continuera d'organiser des ateliers nationaux sur la politique de la concurrence en réponse à des demandes spécifiques de membres. UN 57- وفي عام 2005، ستواصل أمانة منظمة التجارة العالمية عقد حلقات عمل وطنية بشأن سياسة المنافسة استجابة للطلبات المحددة المقدمة من الأعضاء.
    La Conférence a pris note des demandes spécifiques de certains de ces Etats non membres. UN ولاحظ المؤتمر الطلبات المحددة المقدمة من بعض هذه الدول غير اﻷعضاء.
    Adaptation des demandes spécifiques des décisions de la COP UN التوفيق بين المطالب المحددة وقرارات مؤتمر الأطراف
    Le Fonds d'application a été créé par la Conférence des Parties à sa neuvième réunion et le Comité d'application et d'examen du respect a examiné pour la première fois des demandes spécifiques durant sa huitième session (mars 2011). UN أنشأ مؤتمر الأطراف التاسع صندوق التنفيذ ونظرت لجنة التنفيذ والامتثال لأول مرة في إفادات محددة قدمت خلال الدورة الثامنة (آذار/مارس 2011).
    La suite donnée à des demandes spécifiques dépend de la situation et les enquêtes présentant un caractère urgent sont traitées différemment des enquêtes ordinaires. UN وتتوقف مدة الاستجابة لطلبات معينة على الحالة محل النظر. ويجري التعامل مع حالات الطوارئ والتحقيقات المنتظمة بطرق مختلفة.
    Ont également été inclus quelque 500 000 dollars distribués dans l'ensemble de l'organisation en réponse à des demandes spécifiques émanant de bureaux extérieurs et du Siège afin de couvrir des frais de communications, de voyage, de formation et autres charges administratives; UN وأدرج كذلك مبلغ يقدر بحوالي 000 500 دولار موزع على نطاق المنظمة ويتصل بطلبات محددة قدمتها المكاتب الميدانية والمقر لتغطية تكاليف الاتصالات والسفر، والتدريب، والتكاليف الإدارية الأخرى؛
    Section 2. Adaptation des demandes spécifiques des décisions de la COP UN القسم 2- التوفيق بين مطالب محددة وقرارات مؤتمر الأطراف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus