Conclusion sur l'accueil des demandeurs d'asile dans le cadre des différents systèmes d'asile ; | UN | استنتاج بشأن استقبال ملتمسي اللجوء في سياق نظم اللجوء الفردية؛ |
Au Moyen-Orient, l'instabilité de la situation en Iraq a conduit à une augmentation du nombre des demandeurs d'asile dans la région voisine. | UN | وفي الشرق الأوسط، قال إن عدم استقرار الحالة في العراق أدى إلى زيادة عدد ملتمسي اللجوء في المنطقة المحيطة به. |
Il exprime en particulier sa préoccupation devant les restrictions imposées par certaines municipalités, à la liberté de circulation des demandeurs d'asile dans certains espaces publics. | UN | وتعرب عن قلق خاص إزاء تقييد حرية حركة ملتمسي اللجوء في بعض المناطق العامة في بعض البلديات. |
Il lui recommande en outre, lorsqu'il renvoie des demandeurs d'asile dans leur pays, de respecter le principe de non-refoulement. | UN | كما توصيها بأن تحترم مبدأ عدم الإعادة القسرية عندما تقوم بإعادة ملتمسي اللجوء إلى بلدانهم. |
Pour s'assurer de la non-implication des immigrés et des demandeurs d'asile dans des activités terroristes, l'Autriche dispose de la loi de police des étrangers de 2005, qui régit l'entrée, le séjour et la résidence des étrangers. | UN | واعتمدت النمسا على قانون الشرطة المتعلق بالأجانب لعام 2005 لكفالة عدم ضلوع المهاجرين وطالبي اللجوء في أنشطة إرهابية. وينظم القانون دخول الأجانب إلى النمسا وبقاءهم فيها وإقامتهم بها. |
Il faut de toute urgence trouver des solutions durables et assurer la protection physique des demandeurs d'asile dans les pays de premier asile. | UN | وأضافت أنه ينبغي التوصل على وجه السرعة إلى حلول دائمة وضمان الحماية البدنية لطالبي اللجوء في بلدان الملاذ الأول. |
Il n'est donc pas possible de les comparer avec ceux des demandeurs d'asile dans d'autres pays, ce qui donnerait une image plus claire de la qualité des soins de santé offerts aux demandeurs d'asile. | UN | وبالتالي لا يمكن مقارنة هذه الرعاية بالرعاية المقدمة إلى طالبي اللجوء في البلدان الأخرى، وهو ما كان من شأنه إعطاء صورة أوضح عن جودة الرعاية الصحية المقدمة إلى طالبي اللجوء. |
207. Le Comité est préoccupé par les conditions insuffisantes d'hébergement des demandeurs d'asile dans l'État partie. | UN | 207- ويساور اللجنة القلق إزاء الأوضاع المتدنية لإيواء ملتمسي اللجوء في الدولة الطرف. |
Les gouvernements ont régulièrement sollicité les commentaires du HCR concernant des projets de législations sur les réfugiés, les décrets administratifs y afférant et toute autre loi affectant la situation des réfugiés ou des demandeurs d'asile dans un certain nombre de pays. | UN | وتطلب الحكومات بانتظام تعليقات المفوضية، التي ترد أيضا بانتظام، على مشاريع القوانين الخاصة باللاجئين وبالمراسيم الإدارية وسائر القوانين التي تؤثر على حالة اللاجئين أو ملتمسي اللجوء في عدد من البلدان. |
184. Le Comité note avec préoccupation les conditions de vie des demandeurs d'asile dans certains centres d'accueil du pays. | UN | 184- وتنظر اللجنة مع القلق إلى ظروف معيشة ملتمسي اللجوء في بعض مراكز الاستقبال في البلاد. |
La communauté internationale doit également apporter une solution collective aux causes profondes des conflits à l'origine de l'exode des demandeurs d'asile dans le monde. | UN | وينبغي أيضاً أن يتعامل المجتمع الدولي بصورة جماعية مع الأسباب الجذرية للنزاعات التي ينجم عنها فرار ملتمسي اللجوء في جميع أنحاء العالم. |
La situation concernant les services d'aide proposés aux réfugiés spontanés qui attendent une décision sur leur cas, et les conditions de détention des demandeurs d'asile dans des prisons a été jugée préoccupante en NouvelleZélande. | UN | وخدمات الدعم التي تقدم للمهاجرين التلقائيين الذين ينتظرون الفصل في حالاتهم، والأوضاع المحيطة باحتجاز ملتمسي اللجوء في السجون في نيوزيلندا من المسائل التي تثير الجدل في نيوزيلندا. |
Malgré cela, les femmes ne représentent qu'une minorité des demandeurs d'asile dans les pays industrialisés de l'hémisphère Nord, du fait de leur mobilité réduite et de leur difficulté à disposer des ressources nécessaires pour demander asile loin de chez elles. | UN | وعلى الرغم من هذا، فإن النساء أقلية بين ملتمسي اللجوء في البلدان الصناعية في نصف الكرة الأرضية الشمالي بسبب انخفاض قدرتهن على التنقل وصعوبة الحصول على الموارد الضرورية لالتماس اللجوء بعيدا عن الوطن. |
Conclusion sur l'accueil des demandeurs d'asile dans le cadre des différents systèmes d'asile 22 | UN | باء - الاستنتاج بشأن استقبال ملتمسي اللجوء في سياق نظم اللجوء الفردية 22 |
Conclusion sur l'accueil des demandeurs d'asile dans le cadre des différents systèmes d'asile | UN | بــاء - الاستنتاج بشأن استقبال ملتمسي اللجوء في سياق نظم اللجوء الفرديــة |
B. Conclusion sur l'accueil des demandeurs d'asile dans le cadre des différents systèmes d'asile | UN | باء - الاستنتاج بشأن استقبال ملتمسي اللجوء في سياق نظم اللجوء الفردية |
La deuxième réunion a concerné le développement des systèmes d'asile et le traitement des demandeurs d'asile dans les pays de la CEI. | UN | وانصب اهتمام الاجتماع الثاني لفريق الخبراء على موضوع تطوير نظام منح اللجوء ومعاملة ملتمسي اللجوء في بلدان رابطة الدول المستقلة. |
Des progrès sont accomplis vers le développement d'une infrastructure nationale en Mauritanie, au Maroc, en Algérie, en Jamahiriya arabe libyenne et en Tunisie pour l'accueil, l'examen et la gestion des demandeurs d'asile dans les flux migratoires ; | UN | :: استمرار إحراز تقدم نحو إنشاء هياكل أساسية وطنية في موريتانيا والمغرب والجزائر والجماهيرية العربية الليبية وتونس من أجل استقبال وفرز وإدارة شؤون ملتمسي اللجوء في إطار تدفقات المهاجرين. |
Le secret entourant le transfert ou la réinstallation des demandeurs d'asile dans d'autres pays ainsi que l'augmentation des cas d'enlèvement et d'expulsion illicite de réfugiés et demandeurs d'asile hors des pays d'asile sont des phénomènes particulièrement inquiétants. | UN | ومن الاتجاهات التي تبعث على القلق ما يتمثَّل في التزام السرية في نقل أو ترحيل ملتمسي اللجوء إلى بلدان أخرى، فضلاً عمّا سُجّل من زيادة في حالات اختطاف اللاجئين وملتمسي اللجوء وإبعادهم من بلدان اللجوء. |
Le secret entourant le transfert ou la réinstallation des demandeurs d'asile dans d'autres pays et l'augmentation des cas d'enlèvement et de déportation illicite des réfugiés et demandeurs d'asile dans les pays d'asile sont des phénomènes particulièrement inquiétants. | UN | وإن السرية المحيطة بعملية إحالة أو نقل ملتمسي اللجوء إلى بلدان أخرى فضلاً عن ارتفاع معدّل اختطاف اللاجئين وملتمسي اللجوء وإبعادهم غير المشروع من بلدان اللجوء مسائل تثير قلقاً شديداً. |
Un représentant d'un groupe régional a indiqué que la mention des migrants et des demandeurs d'asile dans les conclusions et les recommandations n'était pas pertinente, aucune preuve n'existant que les personnes d'ascendance africaine étaient affectées de manière disproportionnée. | UN | وقال ممثل لمجموعة إقليمية إن الإشارة إلى المهاجرين وطالبي اللجوء في الاستنتاجات والتوصيات ليس لها صلة بالموضوع، لأنه لا يوجد دليل على أن المنحدرين من أصل أفريقي يتعرضون للتأثير بشكل غير متناسب. |
Conformément au paragraphe 4 de la résolution 1997/50 de la Commission des droits de l'homme, le Groupe de travail a tenu avec la Mission permanente de l'Australie auprès de l'Office des Nations Unies à Genève de premières consultations portant sur l'organisation d'une mission en Australie, dont l'objet serait d'examiner la question de la rétention administrative des demandeurs d'asile dans ce pays. | UN | بدأ الفريق العامل، عملاً بالفقرة 4 من قرار لجنة حقوق الإنسان 1997/50، مشاورات مع البعثة الدائمة لأستراليا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، بغية الاضطلاع ببعثة إلى أستراليا من أجل دراسة مسألة الاحتجاز الإداري لطالبي اللجوء في البلد. |
18. Le personnel du service de détention, qui travaille avec des demandeurs d'asile dans les centres de détention, reçoit une formation adéquate en matière de droit humanitaire et de traitement des demandeurs d'asile et des immigrants en détention. | UN | 18- فيما يتعلق بالتدريب يتلقى موظفو دائرة الاحتجاز، الذين يعملون مع طالبي اللجوء في مراكز الاحتجاز، تدريباً ملائماً في القانون الإنساني وفي معاملة طالبي اللجوء والمهاجرين في الاحتجاز. |