De plus, l'État partie devrait étudier d'autres solutions de placement adaptées à la situation particulière des demandeurs d'asile qui ont besoin de soins. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف النظر في بدائل أخرى لإيواء ملتمسي اللجوء الذين يحتاجون إلى رعاية تناسب حالتهم المحددة. |
De plus, l'État partie devrait étudier d'autres solutions de placement adaptées à la situation particulière des demandeurs d'asile qui ont besoin de soins. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف النظر في بدائل أخرى لإيواء ملتمسي اللجوء الذين يحتاجون إلى رعاية تناسب حالتهم المحددة. |
Le projet de loi réglementerait également la question des demandeurs d'asile qui ne remplissaient pas les conditions pour obtenir le statut de réfugié, mais qui ne pouvaient pas être expulsés du territoire, pour des raisons humanitaires. | UN | كذلك سيحقق مشروع القانون هذا تنظيم مسألة ملتمسي اللجوء الذين لا يستوفون الشروط المطلوبة للحصول على مركز اللاجئ ولكن لا يمكن طردهم من البلد لأسباب إنسانية. |
15. Le Comité est préoccupé par le placement en rétention pour des périodes prolongées des demandeurs d'asile qui entrent sans papiers dans l'État partie. | UN | 15- تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء اللجوء إلى الاحتجاز المطول لملتمسي اللجوء الذين يدخلون إلى الدولة الطرف بدون وثائق. |
Quels sont les lois, procédures et mécanismes qui ont été mis en place pour garantir que le statut de réfugié n'est pas accordé à des demandeurs d'asile qui ont participé à des actes de terrorisme? | UN | ما هي التشريعات والإجراءات والآليات القائمة لضمان عدم منح مركز اللاجئ لطالبي اللجوء الذين تورطوا في أنشطة إرهابية؟ |
Le Comité se dit à nouveau profondément préoccupé par la situation des demandeurs d'asile, qui reçoivent des allocations sociales inappropriées, vivent dans des logements aux conditions médiocres, et ne peuvent accéder à l'emploi que dans certains domaines pendant les trois premiers mois de leur procédure d'asile. | UN | 13- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها العميق إزاء وضع طالبي اللجوء الذين يحصلون على مزايا اجتماعية غير كافية ويعيشون في ظروف سكنية رديئة ولا يُتاح لهم الوصول إلى فرص عمل إلا في بعض الأنشطة خلال الأشهر الثلاثة الأولى من إجراءات اللجوء. |
Il a demandé comment la Belgique prévoyait de remédier à la situation des demandeurs d'asile qui ne jouissent pas de leur droit au logement, et de combler les lacunes de sa législation en matière de protection de l'enfance. | UN | واستفسرت عن كيفية معالجة بلجيكا حالة ملتمسي اللجوء الذين لا يتمتعون بحقوقهم في السكن وعن الثغرات التشريعية المتعلقة بحماية الأطفال. |
Vu l'exiguïté de son territoire et la densité de sa population, Hongkong manque de ressources pour héberger, souvent dans des délais très courts, des demandeurs d'asile qui arrivent en nombres considérables et imprévisibles. | UN | وواجهت هونغ كونغ، بوصفها إقليما صغيرا ومكدسا بالسكان، صعوبات كبيرة في الحصول على الموارد اللازمة لتوفير أسباب الراحة لﻷعداد الكبيرة وغير المتوقعة من ملتمسي اللجوء الذين كانوا يفدون كثيرا دون إعطاء مهلة كافية لاتخاذ الاحتياطات اللازمة لاستقبالهم. |
Il n'existe pas de mécanisme particulier pour l'identification des demandeurs d'asile qui arrivent en même temps que des groupes importants de migrants sans papiers, ce qui serait pourtant utile pour garantir qu'on leur donne l'asile et éviter des refoulements involontaires. | UN | ولا توجد آليات محددة للتعرّف على ملتمسي اللجوء الذين يصلون ضمن تدفقات مختلطة بأعدد أكبر من المهاجرين الذين لا يحملون وثائق هوية، وهي وثائق لازمة لكفالة الحصول على اللجوء ومنع حدوث حالات الإعادة القسرية خطأ. |
376. Les tableaux 18, 19 et 20 font apparaître, par année, le nombre total de demandeurs d'asile et celui des demandeurs d'asile qui ont obtenu tel ou tel type de permis de séjour temporaire ou permanent entre 1996 et 2002. | UN | 376- وتبين الجداول 18 و19 و20 الأعداد الإجمالية لملتمسي اللجوء وأعداد ملتمسي اللجوء الذين حصلوا على نوع ما من تصاريح الإقامة المؤقتة أو الدائمة خلال الفترة من 1996 إلى 2002. |
Le Comité des droits de l'homme était préoccupé par la situation des demandeurs d'asile qui avaient été poursuivis et condamnés au seul motif qu'ils étaient entrés illégalement dans le pays. | UN | 81- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء حالة ملتمسي اللجوء الذين لوحقوا قضائياً وصدرت بحقهم أحكام، فقط بسبب دخولهم إلى البلد بصورة غير مشروعة. |
De plus, il relève avec inquiétude que l'État partie a suspendu sa procédure d'enregistrement des demandeurs d'asile, qui sont donc exposés au risque de refoulement (art. 7, 9 et 13). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف أوقفت إجراء تسجيل ملتمسي اللجوء الذين قد يتعرضون بالتالي إلى خطر الطرد (المواد 7 و9 و13). |
De plus, le Comité relève avec inquiétude que l'État partie a suspendu sa procédure d'enregistrement des demandeurs d'asile, qui sont donc exposés au risque de refoulement (art. 7, 9 et 13). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف أوقفت إجراء تسجيل ملتمسي اللجوء الذين قد يتعرضوا بالتالي إلى خطر الطرد (المواد 7 و9 و13). |
En outre, le Comité a pris connaissance avec préoccupation d'informations signalant que des demandeurs d'asile qui représentent un danger pour euxmêmes ou pour autrui sont parfois placés dans des centres de détention provisoire (art. 2, 3, 11 et 16). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المعلومات التي تفيد بأن ملتمسي اللجوء الذين يشكلون خطراً على أنفسهم وعلى الآخرين يوضعون أحياناً في الحبس الاحتياطي (المواد 2 و3 و11 و16). |
En outre, le Comité a pris connaissance avec préoccupation d'informations signalant que des demandeurs d'asile qui représentent un danger pour eux mêmes ou pour autrui sont parfois placés dans des centres de détention provisoire (art. 2, 3, 11 et 16). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المعلومات التي تفيد بأن ملتمسي اللجوء الذين يشكلون خطراً على أنفسهم وعلى الآخرين يوضعون أحياناً في الحبس الاحتياطي (المواد 2 و 3 و 11 و 16). |
33. Le Groupe de travail rappelle que, dans sa résolution 1997/50, la Commission des droits de l'homme a prié le Groupe de travail de porter toute l'attention nécessaire aux informations concernant la situation des demandeurs d'asile qui feraient l'objet d'une rétention administrative prolongée sans possibilité de recours administratif ou judiciaire. | UN | 33- ويذكر الفريق العامل أن لجنة حقوق الإنسان قد طلبت في قرارها 1997/50 من الفريق العامل إيلاء كل الاهتمام اللازم للتقارير المتعلقة بحالة ملتمسي اللجوء الذين يُدَّعى أنهم يُحتجزون احتجازاً إدارياً مطوَّلاً دون إمكانية الحصول على سبل انتصاف إداري أو قضائي. |
9. Le Comité se préoccupe de la situation des demandeurs d'asile qui ne sont pas autorisés à travailler pendant la première année de leur séjour dans l'État partie, et ne peuvent donc bénéficier que de l'allocation mensuelle prévue par la loi sur l'assistance sociale, ce qui entrave sérieusement leur accès aux droits énoncés dans le Pacte. | UN | 9- ويساور اللجنة القلق إزاء حالة ملتمسي اللجوء الذين لا يسمح لهم بالعمل خلال عام إقامتهم الأول في الدولة الطرف، وبالتالي فهم لا يحصلون إلا على البدل الشهري وفقاً لقانون المساعدة الاجتماعية، مما يشكل إجحافاً كبيراً في تمتعهم بالحقوق التي يتضمنها العهد. |
15) Le Comité est préoccupé par le placement en rétention pour des périodes prolongées des demandeurs d'asile qui entrent sans papiers dans l'État partie. | UN | (15) تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء اللجوء إلى الاحتجاز المطول لملتمسي اللجوء الذين يدخلون إلى الدولة الطرف بدون وثائق. |
III. Demandeurs d'asile et principe de non-refoulement Le refoulement des demandeurs d'asile qui fuient la République populaire démocratique de Corée demeure alarmant. | UN | 10 - لا تزال الإعادة القسرية لطالبي اللجوء الذين يفرون من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية تشكل مسألة ملحة. |
65. Le Centre letton des droits de l'homme décrit la situation particulière des demandeurs d'asile, qui se voient refuser l'asile tant que leur identité n'est pas clairement établie, et l'impossibilité qui en découle de déterminer l'État vers lequel ils sont susceptibles d'être expulsés. | UN | 65- ووصف مركز لاتفيا لحقوق الإنسان الحالة الخاصة لطالبي اللجوء الذين رُفضت طلبات منحهم اللجوء في حين لم تحدد هويتهم بوضوح ويستحيل بالتالي تحديد الدولة التي سيُرحَّلون إليها. |
Parmi les autres problèmes auxquels il y a lieu de s'attaquer figurent la détention des demandeurs d'asile, qui tend à se généraliser, et leur diabolisation par certains organes de presse et certains responsables politiques, notamment durant les campagnes électorales. | UN | 5 - ومن بين المشكلات الأخرى التي يمكن التصدي لها، يبرز احتجاز طالبي اللجوء الذين يتعرضون للتعميم وإلى توجيه الانتقادات إليهم من جانب بعض أجهزة الصحافة وبعض المسؤولين السياسيين، وخاصة أثناء الحملات الانتخابية. |