De même, le principe du contrôle des deniers publics a été mis en exergue en érigeant la Cour des comptes en institution constitutionnelle. | UN | كذلك تم التشديد على مبدأ مراقبة الأموال العامة بإعطاء المجلس الأعلى للحسابات مركز المؤسسة الدستورية. |
Dans un système d'aide juridictionnelle, la liberté de choix est, dans une certaine mesure, restreinte, afin de garantir la qualité de la représentation et un usage approprié des deniers publics. | UN | ففي إطار نظام المعونة القضائية، تخضع حرية الاختيار لدرجة من التقييد ضمانا لنوعية التمثيل وسلامة إنفاق الأموال العامة. |
En pareil cas, l’autorité contractante, étant responsable de la bonne utilisation des deniers publics, doit avoir l’assurance que les fonds et les actifs de l’État sont confiés à une société solide à laquelle les investisseurs originels s’engagent à participer pendant une période raisonnable. | UN | وفي هذه الحالات تقتضي مساءلة السلطة المتعاقدة عن سلامة استخدام الأموال العامة ضمانات بأن الأموال والأصول قد عهد بها إلى شركة راسخة يظل المستثمرون الأصليون ملتزمين بها لمدة معقولة. |
Le Gouvernement continuera à avoir besoin d'une aide pour dispenser des services de base et asseoir son autorité dans tout le pays, mais il faudra aussi qu'il réponde aux préoccupations que suscite le manque de transparence dans la collecte et l'utilisation des deniers publics. | UN | وستحتاج الحكومة إلى مساعدة مستمرة حتى تستطيع أن توفر الخدمات الأساسية وتبسط سلطتها على الصعيد الوطني، وتعالج في الوقت نفسه الشواغل المتعلقة بانعدام الشفافية في جمع الإيرادات العامة واستخدامها. |
De plus, les frais de défense contre les poursuites ainsi que le paiement d'une éventuelle indemnité proviendront des deniers publics. | UN | وعلاوة على ذلك فإن سداد تكاليف الدفاع عن أية مطالبة وأية مبالغ مالية تنفيذاً لقرار التحكيم سيتم في نهاية المطاف من الأموال العمومية. |
Les résultats sont prometteurs et pour la première fois, la justice comorienne est saisie d'affaires de corruption et de détournement des deniers publics. | UN | وتبدو النتائج مبشرة بالخير، فﻷول مرة تعرض على النظام القضائي في جزر القمر قضايا الفساد واختلاس اﻷموال الحكومية. |
Série de lois sur les procédures d'achat public et de gestion des deniers publics, ayant pour objectif de renforcer la transparence et de garantir un contrôle judiciaire sur les plans pénal et administratif; | UN | مجموعة القوانين المتصلة بإجراءات المشتريات العامة أو التصرف في المال العام بما يعزز إجراءات الشفافية ويتيح الرقابة القضائية سواء من الناحية الجنائية أو الإدارية؛ |
65. Les détournements des deniers publics et la corruption qui mettent l'Etat en difficulté face à ses obligations régaliennes. | UN | 65- وتساعد ظاهرة اختلاس الأموال العامة والفساد على وضع الدولة في موقف صعب للوفاء بالتزاماتها السيادية. |
Les détournements des deniers publics et la corruption qui mettent l'Etat en difficulté face à ses obligations régaliennes. | UN | 107- هذا إلى جانب تهريب الأموال العامة والفساد اللذين يجعلان الدولة في موقف صعب في مجال أدائها لما عليها من الالتزامات. |
Ainsi, les organisations caritatives ne peuvent être soumises qu'à un contrôle financier sur l'utilisation des deniers publics qui leur ont été octroyés par le biais d'une subvention, les autorités andorranes pouvant toujours se déplacer pour contrôler leur activité sur le terrain. | UN | وهكذا، لا يمكن أن تخضع المنظمات الخيرية إلا لمراقبة مالية واحدة على استعمال الأموال العامة التي منحت لها عن طريق الإعانة المالية، علما بأن سلطات أندورا قادرة دائما على التنقل لمراقبة أنشطتها ميدانيا. |
Une direction spécialisée a été créée dans chaque ministère. Elle est dirigée par un inspecteur général, qui rend directement compte au Ministre et doit vérifier et superviser l'utilisation des deniers publics dont le ministère a la charge. | UN | كما أُنشئت مديرية متخصصة داخل كل وزارة، يرأسها مفتش عام يقدم تقاريره مباشرة إلى الوزير وتتمثل واجباته في مراجعة حسابات الأموال العامة التي تديرها وزارته والرقابة على تلك الأموال. |
La mauvaise gestion des deniers publics a aggravé la situation de la pauvreté et a dressé de sérieux obstacles à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتفاقمت حالة الفقر أكثر بسبب سوء إدارة الأموال العامة الذي شكّل عقبات كبيرة أمام إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Sur le plan financier, la réforme permettra de juguler l'inflation, d'empêcher les détournements des deniers publics, d'éviter l'utilisation de la planche à billets, de combattre la mauvaise gouvernance, l'impunité et la corruption. | UN | على الصعيد المالي، سييسر الإصلاح التحكم بالتضخم ويمنع تبديد الأموال العامة وينفي الحاجة إلى طبع مزيد من النقود، مثلما سيسمح بمحاربة ممارسات الحكم السيئة والإفلات من العقاب والفساد. |
80. Les détournements des deniers publics et la corruption des agents de l'administration ont été prévus et punis par les articles 229, 322 et suivants du code pénal. | UN | 80- تناولت المادتان 229 و322 ومواد لاحقة من قانون العقوبات اختلاس الأموال العامة وفساد أعوان الإدارة كما نصت على المعاقبة عليهما. |
81. En plus de ce cadre juridique, le gouvernement a créé en 2004 le Ministère Chargé de la Moralisation et du contrôle général de d'Etat en vue de moraliser la vie publique et contrôler la gestion des deniers publics. | UN | 81- وبالإضافة إلى هذا الإطار القانوني، أنشأت الحكومة في عام 2004 وزارة أخلاقيات الدولة ومراقبتها العامة بهدف إضفاء طابع أخلاقي على الحياة العامة ومراقبة إدارة الأموال العامة. |
3. Sans contester qu'il est impératif d'agir, l'organisation s'interroge notamment sur la justesse de l'utilisation des deniers publics sans consultation préalable des citoyens ou des contribuables. | UN | 3 - المنظمة، رغم إيمانها بالضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات عملية، غير مقتنعة بمبررات استخدام الأموال العامة بدون تشاور مسبق مع المواطنين/دافعي الضرائب. |
Il lui faudra encore de l'aide pour lui permettre d'assurer les services publics de base et à étendre son autorité sur l'ensemble du territoire. Il doit également pourvoir à la transparence dans la collecte et l'utilisation des deniers publics. | UN | وستحتاج إلى مساعدات مستمرة حتى يمكنها تقديم الخدمات الأساسية وبسط سلطتها على كامل الدولة، مع القيام في الوقت نفسه بمعالجة الشواغل المتعلقة بانعدام الشفافية في تحصيل الإيرادات العامة واستخدامها. |
L'adoption de ces lois contribuera à promouvoir le respect du principe de responsabilité et la transparence, et en fin de compte, à réduire la corruption et le gaspillage injustifié des deniers publics. | UN | وإن إقرار تلك القوانين سيعزز الخضوع للمساءلة والشفافية ويكبح في نهاية المطاف الفساد ويحول دون تكبد خسائر يمكن تفاديها في الإيرادات العامة. |
L'article 3 b) de cette même loi vise les personnes employées dans des entreprises publiques, des organismes parapublics ou tout autre organisme financé par des deniers publics. | UN | وتشمل المادة 3 (ب) الأشخاص الذين يعملون لدى المؤسسات العمومية والهيئات شبه الحكومية وأي أجهزة أخرى تستخدم فيها الأموال العمومية (المادة 3 (ب)). |
Certains de ces projets sont financés à l'aide des deniers publics. | UN | وبعض هذه المشاريع يحصل على إعانات من اﻷموال الحكومية. |
Les rapports d'audit du budget du Kosovo ont fait apparaître de nombreuses faiblesses et insuffisances dans la gestion des deniers publics. | UN | 15 - وكشفت تقارير مراجعة حسابات ميزانية كوسوفو عن عدد من مواطن الضعف وانعدام الكفاءة في إدارة المال العام. |
La loi de 2000 sur les finances publiques a été adoptée pour renforcer la gestion des deniers publics en donnant des ressources et des pouvoirs accrus au Contrôleur général et au Président de la Cour des comptes, ainsi qu'au Parlement. | UN | وأصدر القانون الخاص بالأموال العامة لسنة 2000، بهدف تعزيز إدارة هذه الأموال عن طريق زيادة الصلاحيات والموارد الممنوحة للمراقب المالي ومراجع الحسابات العام وزيادة صلاحيات البرلمان فيما يخص مراقبة نفقات الحكومة. |