"des derniers jours" - Traduction Français en Arabe

    • الأيام القليلة الماضية
        
    • الأيام الأخيرة
        
    • اﻷيام الماضية
        
    • في اﻷيام اﻷخيرة
        
    • الأيام العديدة الماضية
        
    • أحد آخر أيامها
        
    • آخر أيام
        
    • الأيّام القليلة الماضية
        
    • اﻷيام السابقة
        
    • الأيام القليلة الأخيرة
        
    Au cours des derniers jours, nous avons entendu les paroles. UN ولقد استمعنا خلال الأيام القليلة الماضية إلى الأقوال.
    Cela n'a pas, évidemment, été un voyage calme, en particulier au cours des derniers jours et de cet après-midi. UN وبالطبع لم يكن الإبحار دائما سهلا، خاصة خلال الأيام القليلة الماضية وعصر اليوم.
    Je voudrais exprimer ma reconnaissance sincère pour toutes les condoléances qui ont été exprimées à la Pologne au cours des derniers jours. UN اسمحوا لي أن أعرب عن امتناني القلبي على كل عبارات المواساة التي وجهت إلى بولندا في الأيام الأخيرة.
    En outre, si mes souvenirs sont exacts, beaucoup de pays n'ont pris la parole que lors des derniers jours du débat général. UN وعلاوة على ذلك، فإن كانت ذاكرتي صحيحة بالنسبة لاجتماعاتنا، فإن بلدانا كثيرة قد تكلمت في الأيام الأخيرة للمناقشة العامة.
    Les membres du Conseil sont préoccupés par les rapports faisant état de violences au cours des derniers jours. UN ويعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء أعمال العنف التي نشبت في اﻷيام الماضية.
    Les événements tragiques des derniers jours ont fragilisé le processus de paix tout en affectant sérieusement l'opinion publique internationale. UN إن اﻷحداث المأساوية التي وقعت في اﻷيام اﻷخيرة قد أضعفت عملية السلام، وأثرت تأثيرا خطيرا في الرأي العام العالمي.
    Les résultats des derniers jours sont le fruit du travail novateur qui a été présenté à cette session. UN وشهدت الحلقة عرض أعمال ابتكارية أضفت صبغتها على النتائج التي تم التوصل إليها خلال الأيام القليلة الماضية.
    Les résultats des derniers jours sont le fruit du travail novateur qui a été présenté à cette session. UN وشهدت الحلقة عرض أعمال ابتكارية أضفت صبغتها على النتائج التي تم التوصل إليها خلال الأيام القليلة الماضية.
    La direction palestinienne a condamné les attaques qui ont été commises en Israël au cours des derniers jours. UN لقد قامت القيادة الفلسطينية بإدانة التفجيرات التي حدثت في إسرائيل في الأيام القليلة الماضية.
    Tous les efforts déployés par la Commission au cours des derniers jours ont eu pour but d'empêcher que la liste des exclusions ne s'allonge. UN فجميع جهود اللجنة في الأيام القليلة الماضية ترمي إلى الحيلولة دون اتساع قائمة الاستبعادات.
    Comme de nombreux États l'ont reconnu dans cette salle au cours des derniers jours, la promesse de possibilités est maintenant offerte au Moyen-Orient. UN وكما اعترفت بذلك الكثير من الدول خلال الأيام القليلة الماضية في هذه القاعة، هناك الآن بصيص من الأمل في الشرق الأوسط.
    Le prix de l'indifférence de la communauté internationale à l'égard de l'anomie palestinienne a été douloureusement évident au cours des derniers jours. UN إن عدم اكتراث المجتمع الدولي لخروج الفلسطينيين على القانون كان ثمنه واضحاً بشكل مؤلم في الأيام القليلة الماضية.
    En outre, de nombreuses tentatives d'attentats-suicide ont eu lieu au cours des derniers jours. UN وبالإضافة إلى الانفجار الذي وقع في نتانيا، كانت هناك عشرات من محاولات الهجمات الانتحارية في الأيام الأخيرة.
    Les soldats israéliens continuent d'être la cible de Palestiniens armés et plusieurs d'entre eux ont été blessés au cours des derniers jours. UN ولا يزال المسلحون الفلسطينيون يستهدفون الجنود الإسرائليين الذين أصيب عدد منهم بجروح خلال الأيام الأخيرة.
    Je demande pardon aux plus de 600 Palestiniens - hommes, femmes, enfants et personnes âgées - qui ont perdu la vie au cours des derniers jours. UN وأريد أن أعتذر لأزيد من 600 من الفلسطينيين، رجالا ونساء وشيوخا وأطفالا، الذين سقطوا في هذه الأيام الأخيرة.
    D'après des sources militaires, il y a eu dans les territoires au cours des derniers jours une multiplication des incidents lors desquels des pierres et des cocktails Molotov ont été lancés. UN وطبقا للمصادر العسكرية فقد زاد في اﻷيام الماضية عدد الحوادث التي تخللها قذف حجارة وزجاجات حارقة في اﻷراضي.
    56. Les 14 et 15 février 1995, on a signalé l'arrestation de 50 activistes du mouvement Hamas au cours des derniers jours, ce qui portait à quelque 1 300 le nombre de ceux arrêtés depuis l'attentat à la bombe contre un autobus à Tel-Aviv. UN ٥٦ - وفي ١٤ و ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٥، قيل إن ٥٠ من حركيي حماس قد اعتقلوا خلال اﻷيام الماضية ليصل بذلك عدد الحركيين الذين جرى اعتقالهم ضد الهجوم بالقنابل على حافلة في تل ابيب الى نحو ٣٠٠ ١.
    Un additif concernant les événements des derniers jours sera publié prochainement. UN وسيتم قريبا نشر إضافة عن اﻷحداث التي وقعت في اﻷيام اﻷخيرة.
    Le Ministère des affaires étrangères du Kazakhstan est préoccupé par l'évolution de la situation en Bosnie-Herzégovine au cours des derniers jours. UN إن وزارة خارجية جمهورية كازاخستان لتشعر بالقلق إزاء تحول مجرى اﻷحداث في البوسنة والهرسك في اﻷيام اﻷخيرة.
    Je tiens à appeler votre attention sur les actes de terrorisme les plus récents commis par des Palestiniens au cours des derniers jours. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر ما ارتكبه الفلسطينيون من أعمال إرهابية خلال الأيام العديدة الماضية.
    L'histoire du film et des derniers jours dramatiques de Marilyn... semblait perdue. Open Subtitles قصة الفيلم و قصة آخر أيام مارلين الحزينة قد بدت أنها اختفت
    Au cours des derniers jours, nous avons survécu à une malédiction, nous sommes réveillés dans un nouveau monde, et avons oublié une année de nos vies. Open Subtitles خلال الأيّام القليلة الماضية نجونا مِنْ لعنة واستيقظنا في مملكة جديدة كلّيّاً ونسينا عاماً مِنْ حياتنا
    De nombreux incidents de ce genre avaient été signalés à divers endroits au cours des derniers jours : UN وأفيد عن اقتلاع أشجار في مواقع عدة خلال اﻷيام السابقة:
    Vous devez savoir, je n'ai pas de souvenir des derniers jours docteur. Open Subtitles لابد من أن تفهم أنني لا أذكر ماحدث في الأيام القليلة الأخيرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus