"des deux états" - Traduction Français en Arabe

    • الدولتين
        
    • على وجود دولتين
        
    • للدولتين
        
    • على دولتين
        
    • على أساس وجود دولتين
        
    • لكل منهما
        
    • على إنشاء دولتين
        
    • إقامة دولتين
        
    • قيام دولتين
        
    • على أساس دولتين
        
    • دولتي
        
    • بالدولتين
        
    • في البلدين
        
    • لدولتين
        
    • بإقامة دولتين
        
    Les activités illégales de colonisation ont atteint un stade où beaucoup remettent ouvertement en question la réalisation de la solution des deux États. UN فالاستيطان غير القانوني المستمر قد وصل إلى مرحلة أصبح فيها الكثيرون الآن يتساءلون عن إمكانية تحقيق حل الدولتين.
    S'il ne peut arriver à un consensus, la question à l'examen est renvoyée aux ministres du pétrole des deux États. UN وفي حالة عدم تمكن اللجنة من التوصل إلى توافق للآراء، تحال المسألة موضع البحث إلى وزيري النفط في الدولتين.
    La question des colonies est le principal obstacle à l'adoption de la solution des deux États au conflit du Moyen-Orient. UN وأكد أن مسألة المستوطنات تشكل عقبة رئيسية أمام تحقيق الحل القائم على وجود دولتين للنـزاع في الشرق الأوسط.
    L'Indonésie appuie le droit inaliénable du peuple palestinien à un État indépendant sur la base de la solution des deux États. UN وأن إندونيسيا تؤيد حق فلسطين غير القابل للتصرف في إقامة دولة مستقلة، على أساس الحل القائم على وجود دولتين.
    Pour que s'instaure une paix véritable, il faudra trouver le moyen de régler, par la négociation, la question du statut de Jérusalem, en tant que future capitale des deux États. UN يتطلب السلام الحقيقي إيجاد وسيلة عن طريق المفاوضات لحسم مسألة وضع القدس كعاصمة للدولتين في المستقبل.
    Nous nous félicitons de la reprise des négociations directes visant à concrétiser la solution des deux États. UN ونرحب باستئناف المفاوضات المباشرة الرامية إلى التوصل إلى حل يرتكز على دولتين.
    Il affirme que toute mesure unilatérale liée au secteur pétrolier nuit à la sécurité, à la stabilité et à la prospérité des deux États. UN ويؤكد المجلس أن اتخاذ أي إجراءات انفرادية ذات صلة بقطاع النفط يعود بالضرر على أمن كلتا الدولتين واستقرارهما وازدهارهما.
    Elle met également en péril la solution des deux États et doit prendre fin. UN كما أنه يُعرِّض حل الدولتين للخطر، لذا يجب وضع حدٍ له.
    Il affirme que toute mesure unilatérale liée au secteur pétrolier nuit à la sécurité, à la stabilité et à la prospérité des deux États. UN ويؤكد المجلس أن اتخاذ أي إجراءات انفرادية ذات صلة بقطاع النفط يعود بالضرر على أمن كلتا الدولتين واستقرارهما وازدهارهما.
    Les plans récents de colonisation des Israéliens sont illégaux et mettent en danger la solution des deux États. UN وأضاف أن الخطط الإسرائيلية الأخيرة لإقامة المستوطنات هي خطط غير قانونية وتهدد حل الدولتين بالخطر.
    Cette politique a rendu aléatoire la solution des deux États. UN وأضاف أنه نتيجة لهذه السياسات، ظل حل الدولتين سرابا.
    Il est grand temps que tous les États Membres assument leurs responsabilités face à cette question en travaillant en direction de la solution des deux États. UN وقال إن الوقت قد أزف لكي تتحمل جميع الدول الأعضاء مسؤوليتها إزاء هذه المسألة بالعمل صوب تحقيق حل الدولتين.
    Il est nécessaire que les Gouvernements israélien et palestinien soient entièrement acquis à la solution des deux États. UN ونحتاج إلى التزام واضح من الحكومتين الإسرائيلية والفلسطينية، بالحل القائم على وجود دولتين.
    Cela menace la faisabilité même de la solution des deux États en modifiant les faits sur le terrain et les paramètres des questions relatives au statut final. UN وذلك يهدد إمكانية التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين لما فيه من تغيير للحقائق على أرض الواقع ولمعايير قضايا الوضع النهائي.
    Le Comité s'inquiète de ce que l'élan positif généré en faveur de la solution des deux États par ces événements semble s'être dissipé, d'autres crises se disputant l'attention internationale. UN ويساور اللجنة القلق إذ يبدو لأن الزخم الإيجابي في اتجاه تحقيق الحل القائم على وجود دولتين والذي تولد عن هذه التطورات، قد تلاشى، فيما نافست أزمات أخرى على الاستفراد بالاهتمام الدولي.
    Israël doit geler toutes les activités de colonisation et cesser de saper la solution des deux États en créant de nouvelles réalités sur le terrain. UN وينبغي أن تجمد إسرائيل كل نشاطها الاستيطاني، وأن توقف تقويض الحل القائم على وجود دولتين بخلق واقع جديد على أرض الميدان.
    Le Président a souligné que les Palestiniens étaient attachés aux pourparlers de paix et à la solution des deux États. UN وقد شدد الرئيس على أن الفلسطينيين ملتزمون بمحادثات السلام وبالحل القائم على وجود دولتين.
    Ma délégation ne croit pas que la violence peut réellement mettre fin à l'occupation ou contribuer véritablement à la solution des deux États. UN ولا يعتقد وفدي أن العنف يمكن أن يوفر نهاية حقيقية للاحتلال أو أن يسهم إسهاماً مجدياً في الحل القائم على وجود دولتين.
    Depuis 1991, des effort importants ont également été faits dans le domaine du désarmement nucléaire sur la base d'initiatives unilatérales des Présidents des deux États. UN ومنذ عام 1991، تبذل أيضا جهود جدية في مجال نزع السلاح النووي استنادا إلى مبادرات رئاسية انفرادية للدولتين.
    Cela devrait se faire dans le cadre de la perspective plus vaste de la solution des deux États. UN وينبغي الاضطلاع بذلك ضمن إطار المنظور الأوسع للحل القائم على دولتين.
    La confiance doit être établie pour réaliser une solution pacifique au différend grâce à la solution des deux États. UN ويجب بناء الثقة للتوصل إلى حل سلمي للنزاع من خلال حل على أساس وجود دولتين.
    La même année, nous avons proposé que chacun des deux États inspecte les installations nucléaires de l'autre. UN كما اقترحنا في السنة نفسها أن تقوم كل من باكستان والهند بتفتيش المرافق النووية لكل منهما.
    Ces réunions ont porté sur la nécessité urgente de parvenir à la solution des deux États. UN وركزت هذه الاجتماعات على الحاجة الملحة إلى تحقيق حل يقوم على إنشاء دولتين.
    Néanmoins, dans une perspective à plus long terme, seul un processus politique permettra de garantir un appui continu des donateurs à la solution des deux États. UN ولكن، من منظور على الأمد الأطول، لا يمكن ضمان الدعم المستمر للحل القائم على إقامة دولتين إلا بعملية سياسية موثوق بها.
    L'ONU doit utiliser la totalité de ses moyens, dans tous les organes dont elle dispose, pour reprendre le processus de paix et réaliser la solution des deux États. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تستعمل كل قدراتها في جميع أجهزتها لمواصلة عملية السلام وتحقيق الحل المتمثل في قيام دولتين.
    En ce qui concerne le conflit israélo-palestinien, l'Organisation, en dépit des obstacles, notamment des tensions entre Palestiniens, continue de promouvoir un règlement pacifique global reposant sur la solution des deux États. UN وفي الشرق الأوسط، تواصل الأمم المتحدة تشجيع التوصل إلى تسوية سلمية شاملة وحل يقوم على أساس دولتين في مواجهة تحديات تشمل التوترات فيما بين الفلسطينيين.
    Sri Lanka souhaite voir l'amitié et l'unité régner entre les Palestiniens et les Israéliens sur la base de la coexistence des deux États, Israël et la Palestine, dans la paix et l'harmonie, à l'intérieur de frontières sûres. UN وترغب سري لانكا في أن ترى المودة والوحدة بين الفلسطينيين والإسرائيليين على أساس وجود دولتي إسرائيل وفلسطين اللتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وانسجام داخل حدود آمنة.
    À l'égard des deux États voisins, la Mongolie poursuit une politique de relations amicales et équilibrées et de large coopération. UN وفيما يتعلق بالدولتين المجاورتين لها، تتبع منغوليا سياسة المحافظة على علاقات ودية متوازنة وتنمية تعاون واسع معهما.
    7. Afin de résoudre les problèmes d'approvisionnement en combustible et en énergie auxquels sont confrontées l'économie et la population des deux États, le Kazakhstan et la Russie renforceront leur coopération dans ce domaine, notamment en ce qui concerne les sources d'énergie communes. UN ٧ - لحل المشاكل المرتبطة بتزويد الاقتصاد القومي والسكان في البلدين بالوقود والطاقة، تعمد كازاخستان وروسيا الى توسيع نطاق التعاون في هذا المجال، بما في ذلك الانتاج المشترك لمواد الوقود.
    Jérusalem doit émerger, grâce aux négociations, en tant la future capitale des deux États. UN كما يجب، من خلال المفاوضات، أن تبرُز القدس باعتبارها العاصمة المستقبلية لدولتين.
    Le Gouvernement maldivien soutient l'Autorité palestinienne et le droit d'accès du peuple palestinien à ses ressources naturelles, et il croit foncièrement à la solution des deux États. UN وتؤيد حكومته السلطة الفلسطينية وحق الشعب الفلسطيني في موارده الطبيعية، وتعرب عن إيمانها الصادق بالحل الذي يقضي بإقامة دولتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus