"des deux années" - Traduction Français en Arabe

    • العامين
        
    • سنة من
        
    • أي سنة
        
    • السنتين الماضيتين
        
    • من عامي الفترة
        
    • السنتين التي
        
    • السنتين المقبلتين
        
    • اللاحقتين
        
    • لكلا السنتين
        
    • سنتي
        
    • هاتين السنتين
        
    • السنتين المنقضيتين منذ
        
    Le tableau ci-dessous compare lesdites prévisions avec les coûts des deux années précédentes. UN ويتضمن الجدول الثالي مقارنة بين هذه التقديرات وتكاليف العامين السابقين.
    Ce résultat s'explique par la récession économique des deux années précédentes. UN ويعتبر هذا المعدل من البطالة متسقا مع الهبوط الاقتصادي الذي حدث خلال العامين السابقين.
    En Amérique latine et dans les Caraïbes, la tendance des deux années précédentes s'est poursuivie dans l'ensemble. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي استمر بعامة الاتجاه الذي كان سائدا في العامين السابقين.
    L'Administrateur propose que l'on examine au minimum 10 pays au cours de chacune des deux années de l'exercice, en suivant la méthode établie. UN وكحد أدنى، يقترح مدير البرنامج زيادة تقييم ١٠ بلدان في كل سنة من فترة السنتين، طبقا للمنهجية.
    Dans ces circonstances, le Secrétaire général considère que le plafond des engagements dont il devra attester qu'ils ont trait au maintien de la paix et de la sécurité devrait être porté de 3 à 6 millions de dollars pour chacune des deux années de l'exercice biennal. UN وفي هذه الظروف، يرى اﻷمين العام أن الحد اﻷقصى للالتزامات في أي سنة من فترة السنتين التي يصدق على أنها تتعلق بصيانة السلم واﻷمن ينبغي أن يزيد من ٣ ملايين دولار الى ٦ ملايين دولار.
    :: Fournir un soutien continu en Afrique et en Asie dans le but de créer des groupes d'appui interinstitutionnels régionaux au cours des deux années à venir; UN :: تقديم الدعم المستمر لمنطقتي أفريقيا وآسيا بهدف إنشاء أفرقة إقليمية للدعم المشترك بين الوكالات في العامين القادمين
    L'information faisant état de la fermeture de 60 écoles russophones au cours des deux années précédentes était incorrecte. UN ونفى الوفد المعلومات المتعلقة بإغلاق 60 مدرسة روسية في العامين الماضيين.
    Il s'est dit également préoccupé par le maintien de la peine de mort et l'augmentation du nombre d'exécutions au cours des deux années écoulées. UN وأعربت كذلك عن قلقها إزاء إبقاء العراق على عقوبة الإعدام، وازدياد عدد الإعدامات خلال العامين الماضيين.
    La Serbie a fait part du nombre le plus élevé d'initiatives, tous types d'initiatives confondus, pour chacune des deux années. UN وقد تبيّن أن لدى صربيا أكبر عدد من المبادرات من النوعين في كلا العامين.
    Le débat s'appuyait sur les plans de travail annuels des deux années précédentes. UN واستندت المناقشات إلى خطط العمل السنوية التي اكتملت خلال العامين المنصرمين.
    Nous devons également collaborer davantage pour lutter contre les conséquences des changements climatiques, un thème que la Serbie continuera de mettre énergiquement en lumière au cours des deux années où elle présidera le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement. UN وسيستمر التشديد بقوة على ذلك على مدى العامين اللذين ستتولى فيهما صربيا رئاسة مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    À ce sujet, il note avec satisfaction que, dans les avis de vacance de poste publiés au cours des deux années précédentes, l'accent a été mis sur les compétences professionnelles et administratives de base. UN ورحب في هذا السياق بالتركيز في الإعلان عن الشواغر خلال العامين الماضيين على الكفاءات المهنية والإدارية الجوهرية.
    On peut également noter avec satisfaction que les groupes de travail ont jeté des fondements solides au cours des deux années précédentes. UN وبوسع المرء أن يرى أيضا، مع الارتياح، إرساء أساس متين في الفريقين العاملين خلال العامين الماضيين.
    L'exécution a été plus lente que prévu au cours des deux années. UN ولكن معدل الإنجاز تباطأ عن المتوقع في كلا العامين.
    Au cours des deux années précédentes, plusieurs ministères ont entrepris des activités d'intégration. UN وطوال العامين الماضيين، أدخلت عدة وزارات أنشطة الإدماج.
    De plus, les efforts entrepris pour réduire la pauvreté dans le monde ont été émoussés par l'impact des crises financières des deux années écoulées. UN ثم إن الجهود المبذولة للحد من الفقر على المستوى العالمي عرقلت بشكل حاد بتأثير اﻷزمات المالية في العامين الماضيين.
    Les investissements étrangers ont légèrement augmenté au cours des deux années écoulées, témoignage du raffermissement de la confiance des investissements étrangers. UN وقد ارتفعت الاستثمارات الخارجية نوعا خلال العامين اﻷخيرين، مما يدل على الثقة المتزايدة للمستثمرين اﻷجانب.
    Les membres devront toutefois verser des contributions annuelles correspondant à chacune des deux années de l'exercice. UN ومن ثم يلزم أن يقوم الأعضاء بدفع مساهمات سنوية عن كل سنة من سنتي الفترة المالية.
    a) Les engagements, à concurrence de 5 millions de dollars des Etats-Unis pour chacune des deux années de l'exercice biennal 1994-1995 dont le Secrétaire général aura attesté qu'ils ont trait au maintien de la paix et de la sécurité; UN ]أ[ الالتزامات التي لا يتجاوز مجموعها ٥ ملايين من دولارات الولايات المتحدة في أي سنة من فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، والتي يقرر اﻷمين العام أنها تتعلق بحفظ السلم واﻷمن؛
    Au cours des deux années écoulées depuis la session extraordinaire, nos réalisations ont été importantes mais il reste encore beaucoup à faire. UN وخلال السنتين الماضيتين على انعقاد الدورة الاستثنائية، حققنا الشيء الكثير. ولكن ما زال يتعين عمل ما هو أكثر.
    Les membres devront toutefois verser des contributions annuelles correspondant à chacune des deux années de l'exercice. UN بيد أنه سيُطلَب من الأعضاء تسديد اشتراكات سنوية لكل عام من عامي الفترة المالية.
    Cette réduction devrait se poursuivre progressivement au cours des deux années qui suivent à mesure que s'achèveront les procès. UN وستتواصل عملية التقليص بصفة تدريجية خلال السنتين المقبلتين وفقا لوتيرة إتمام المحاكمات.
    Hormis les avancements d'échelon, il ne s'agit que des changements connus qui sont intervenus au cours des deux années écoulées depuis l'établissement du précédent budget d'appui biennal. UN وباستثناء العلاوات التي تتم داخل الرتبة الواحدة، فإنها لا تبين إلا التغيرات المعروفة التي طرأت خلال السنتين اللاحقتين لإعداد آخر ميزانية دعم لفترة السنتين.
    Le financement du budget-programme supplémentaire s'élevant à 268,2 millions de dollars en 2003 contre 185,2 millions de dollars en 2002, représentait un niveau de financement de 81 % pour les programmes supplémentaires des deux années (voir fig. 1 et 2). UN 2 - أما تمويل الميزانية البرنامجية التكميلية الذي بلغ 268.2 مليون دولار في عام 2003 بالمقارنة بمبلغ 185.2 مليون دولار في عام 2002 فكان يمثل مستوى تمويل يبلغ 81 في المائة للبرامج التكميلية لكلا السنتين (انظر الرسمين البيانيين 1 و 2).
    Néanmoins, il est apparu qu'au cours des deux années d'activité de l'officier supérieur, une seule visite avait eu lieu. UN ولكن تبين أنه حدثت زيارة واحدة فقط من هذا القبيل خلال سنتي عمل كبير الضباط في المخفر.
    Lorsqu'il a examiné les données communiquées concernant les importations pour 2012 et 2013, y compris les pays d'origine, le Secrétariat, tenant également compte des restrictions commerciales imposées par l'article 4 du Protocole de Montréal, n'a constaté aucune importation de la part de Parties en provenance d'États non Parties au cours des deux années considérées. UN 27- وفي استعراض الواردات المُبلّغة عن عامي 2012 و2013 معاً بمعلومات عن مصدرها، ومع مراعاة التقييدات التجارية المفروضة بموجب المادة 4 من بروتوكول مونتريال، لم تحدِّد الأمانة أية واردات من غير الأطراف في أي من هاتين السنتين.
    Au cours des deux années qui ont suivi le lancement de la campagne, plus de 50 ratifications de ces conventions ont été enregistrées. UN وسُجل خلال السنتين المنقضيتين منذ بدء هذه الحملة التصديق على أكثر من ٠٥ من هذه الاتفاقيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus