Des procédures parlementaires spéciales ont été adoptées pour permettre aux membres des deux chambres du Parlement britannique de se tenir informés des affaires communautaires. | UN | وقد اعتمدت اجراءات برلمانية خاصة لاطلاع أعضاء كلا مجلسي البرلمان البريطاني على التطورات التي تطرأ على الجماعة. |
Aux Philippines, les Comités des deux chambres du Congrès sont aussi responsables de l'évaluation des déclarations de leurs propres membres. | UN | وفي الفلبين، تضطلع لجان مجلسي الكونغرس أيضا بمسؤولية تقييم إعلانات أعضائها هي. |
En cours de session, chacune des deux chambres peut, de sa propre initiative, ajourner ses travaux et les reprendre à une date de sa convenance. | UN | وخلال انعقاد الدورة، يجوز ﻷي من المجلسين أن يؤجل جلساته، بناء على اقتراح منه، ﻷي تاريخ يشاءه. |
Cette dimension sera la plus petite des dimensions soit du diamètre intérieur de la chambre de compression, soit du diamètre intérieur de la chambre isolée du four selon celle des deux chambres qui se trouve à l'intérieur de l'autre. | UN | ويكون هذا البعد أصغر إما من القطر الداخلي لحجرة الضغط أو القطر الداخلي لحجرة الفرن المعزولة، ويتوقف ذلك على أي الحجرتين تقع داخل اﻷخرى. |
Après signature par le Président, toutes les lois sont ratifiées par un vote des deux chambres. | UN | ويتم التصديق على أي قوانين عن طريق التصويت الإيجابي لكلا المجلسين بعد توقيع رئيس الجمهورية. |
Les élections des juges des deux chambres de première instance du Tribunal international pour le Rwanda se sont déroulées en 1995. | UN | وقد أجريت انتخابات لانتخاب قضـــــاة دائرتي المحاكمـة فـي المحكمـة الدوليـة لروانـدا في عـام ١٩٩٥. |
Le Président a le droit de prendre part aux réunions des deux chambres du Parlement ainsi qu'aux réunions du Gouvernement. | UN | ويحق للرئيس أن يشارك في اجتماعات مجلسي البرلمان وفي اجتماعات الحكومة. |
Des procédures parlementaires spéciales permettent aux membres des deux chambres du Parlement de Westminster de se tenir informés des affaires de l'Union européenne. | UN | وتعمل إجراءات برلمانية خاصة على اطلاع أعضاء كلا مجلسي برلمان وستمنستر على التطورات التي تستجد داخل الاتحاد الأوروبي. |
À la demande du Président, il peut habiliter celui-ci à légiférer pendant une période d'un an au plus par le vote d'au moins deux tiers des députés de chacune des deux chambres; | UN | تفويض رئيس الجمهورية، بتصويت ثلثي أعضاء كلا مجلسي البرلمان وبمبادرة من الرئيس، سلطات تشريعية لمدة لا تتجاوز سنة واحدة؛ |
En cours de session, chacune des deux chambres peut, de sa propre initiative, ajourner ses travaux et les reprendre à une date de sa convenance. | UN | وخلال انعقاد الدورة، يجوز لأي من المجلسين أن يؤجل جلساته، بناء على اقتراح منه، لأي تاريخ يشاء. |
Si les objections du Président sont rejetées par l'une au moins des deux chambres, on considère soit que le projet de loi n'est pas adopté, soit qu'il est adopté dans la rédaction proposée par le Président. | UN | وفي حال لم يردّ أي من المجلسين اعتراضات الرئيس، يُعتبر القانون غير معتمَد أو معتمَداً بالصيغة المقترحة من جانب الرئيس. |
Cette dimension sera la plus petite des dimensions soit du diamètre intérieur de la chambre de compression, soit du diamètre intérieur de la chambre isolée du four selon celle des deux chambres qui se trouve à l'intérieur de l'autre. | UN | ويكون هذا البعد مساويا إما للقطر الداخلي لحجرة الضغط أو للقطر الداخلي لحجرة الفرن المعزولة، أيهما أصغر ويتوقف ذلك على أي الحجرتين تقع داخل الأخرى. |
En d'autres termes, des textes législatifs, y compris le règlement intérieur provisoire des deux chambres, devront être préparés. | UN | أو بعبارة أخرى، سوف يلزم إعداد نصوص تشريعية، تشمل النظام الداخلي المؤقت لكلا المجلسين. |
Les élections des juges des deux chambres de première instance du Tribunal pénal international pour le Rwanda se sont déroulées en 1995. | UN | 2 - وقد جرت انتخابات قضاة دائرتي المحاكمة في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في عام 1995. |
La Direction des droits de l'homme de la Cour suprême, la Commission des droits de l'homme des deux chambres du Congrès, le Bureau du Défenseur du peuple et le ministère public ont contribué à son élaboration en fournissant des informations. | UN | وساهم في وضع التقرير من خلال تقديم المعلومات كل من إدارة حقوق الإنسان التابعة لمحكمة العدل العليا، ولجنة حقوق الإنسان التابعة لمجلسي السلطة التشريعية، ومكتب أمين المظالم، والنيابة العام. |
Il est fréquent qu'une commission mixte dite Conference Committee composée de membres des deux chambres doive trouver un compromis acceptable pour l'une et l'autre avant qu'un projet devienne loi. | UN | وكثيرا ما تقتضي الضرورة تشكيل لجنة ﻹعداد حل وسط مقبول للمجلسين كليهما قبل أن يصبح المشروع قانونا. |
Comme la clause compromissoire ne spécifiait pas laquelle des deux chambres d'artisanat avait été choisie, il était en fait impossible de déterminer la juridiction compétente. | UN | فبالنظر إلى أن شرط التحكيم لم يحدد على أيٍّ من غرفتي الحرف وقع الاختيار، غدا من المستحيل في واقع الأمر البت في أمر الهيئة المختصة. |
16. Le Président de la République est le chef de l'État. Il est élu par le Parlement en séance commune des deux chambres. | UN | 16- رئيس الدولة هو رئيس الجمهورية وينتخبه البرلمان أثناء جلسة مشتركة يعقدها المجلسان. |
Cet avantprojet sera soumis à l'approbation du Gouvernement et des deux chambres du Parlement. | UN | وسيقدم هذا المشروع الأولي إلى الحكومة ومجلسي البرلمان للموافقة عليه. |
72. Le Secrétaire général des deux chambres du Parlement devrait être une personne indépendante, non un membre actif d'un parti politique, quel qu'il soit. | UN | 72- ينبغي أن يكون الأمين العام في كلا المجلسين شخصاً مستقلاً ولا يكون عضواً فاعلاً في أي حزب سياسي. |
Il n'est pas possible d'être simultanément membre des deux chambres. | UN | ولا يمكن للمرء أن يصبح عضواً في المجلسين في وقت واحد. |
Les fonctions et les pouvoirs du Président et des deux chambres découlent de la Constitution et de la législation. | UN | وتنبع مهام وصلاحيات الرئيس ومجلس النواب ومجلس الشيوخ من دستور أيرلندا وقوانينها. |
Dans ce dernier cas, la proposition doit, pour prendre force de loi, être approuvée de nouveau à la majorité des deux tiers des deux chambres. | UN | ولا يصبح مشروع القانون الذي ينقضه الرئيس قانوناً إلا إذا أعيد اعتماده بأغلبية ثلثي المصوتين في كل مجلس. |