Dans le cadre de cette structure, aucune des deux communautés n'aura le droit d'exercer une souveraineté ou une juridiction, administrative ou autre, sur l'autre. | UN | ولايجوز في هذا الهيكل أن يكون ﻷي من الطائفتين حق السيادة أو الادارة أو الولاية القضائية على الطائفة اﻷخرى. |
Enfin, après un changement de position politique des deux communautés, le Comité a repris ses travaux en 2004. | UN | وأخيراً، استأنفت اللجنة عملها في عام 2004 بعد تغيير كل من الطائفتين موقفها السياسي. |
Ce grave problème de la réintégration du personnel technique des deux communautés se pose dans la plupart des secteurs. | UN | وتواجه معظم القطاعات هذه المشكلة الرئيسية المتمثلة في إعادة الموظفين التقنيين من كلتا الطائفتين إلى وظائفهم. |
32. Depuis 1974, la Force fournit des services d'appui essentiels à la Croix-Rouge chypriote pour lui permettre d'aider les membres désavantagés des deux communautés. | UN | ٣٢ - وتقدم القوة منذ عام ١٩٧٤ دعما أساسيا للصليب اﻷحمر القبرصي بغية مساعدة المتضررين من كلتا الطائفتين. |
Les chambres de commerce et d'industrie aideraient l'Administrateur à organiser et à exécuter des plans d'échanges commerciaux intercommunautaires dans l'intérêt des deux communautés. | UN | وستقدم غرفتا التجارة والصناعة المساعدة للمدير في إنشاء وتنفيذ التجارة بين الطائفتين بما يعود بالفائدة عليهما كلتيهما. |
La Force a aussi organisé deux autres réceptions, moins importantes, auxquelles ont notamment participé des représentants des deux communautés. | UN | كما نظمت القوة احتفالين آخرين أصغر نطاقاً كان من بين المشاركين فيهما ممثلون للطائفتين كلتيهما. |
Il est manifestement de l'intérêt crucial des deux communautés d'obtenir une solution avant que les négociations d'adhésion ne commencent. | UN | فمن الواضح أن الصالح الحيوي لكلتا الطائفتين يقتضي التوصل إلى حل قبل أن تبدأ مفاوضات الانضمام. |
Le chiffre plus faible est dû au fait que les membres des deux communautés ont pu se rencontrer librement après l'ouverture des points de passage. | UN | يرجع انخفاض العدد إلى فتح المعابر وما أدى إليه ذلك من تمكن السكان من كلا الجانبين من الالتقاء حسب رغبتهم |
La constitution doit également assurer la participation effective des deux communautés au Gouvernement fédéral. | UN | ويجب أن ينص الدستور أيضا على مشاركة فعالة من الطائفتين في الحكومة الاتحادية. |
Cette dernière continue d'assurer l'évacuation sanitaire d'urgence de civils des deux communautés résidant dans la partie nord de l'île. | UN | وواصلت القوة في تسهيل اﻹجلاء العاجل ﻷفراد كل من الطائفتين الذين يقيمون في الجزء الشمالي من قبرص ﻷسباب طبية. |
Elle a enfin continué à assurer l'évacuation sanitaire d'urgence de civils des deux communautés vivant dans le nord. | UN | كما تواصل القوة تنفيذ عمليات طوارئ، ﻷسباب طبية، لاخلاء المدنيين من الطائفتين المقيمين في الشمال. |
— La fréquence à laquelle les journalistes des deux communautés ont franchi les lignes a augmenté. | UN | - لقد زاد تواتر عبور الصحفيين من كلتا الطائفتين للخطوط الفاصلة. |
L'administrateur pourra faire appel à des sous-traitants des deux communautés pour la fourniture de services locaux. | UN | ويجوز لمسؤول فاروشا اﻹداري التابع ﻷونتا أن يجري ترتيبات لتقديم الخدمات المحلية بالتعاقد من الباطن مع أشخاص من كلتا الطائفتين. |
Les affaires concernant des membres des deux communautés ou des étrangers seront conjointement entendues par un magistrat désigné par chaque communauté et par un magistrat non chypriote. | UN | أما القضايا التي تشمل أشخاصا من كلتا الطائفتين أو رعايا أجانب، فيشترك في النظر فيها قاض من كل من الطائفتين وقاض غير قبرصي. |
D'autres organisations des deux communautés, choisies par l'Administrateur, l'aideraient à mettre au point et à appliquer d'autres formes de contacts intercommunautaires. | UN | وهناك منظمات أخرى في كلتا الطائفتين يختارها المدير، ستقدم له المساعدة في إنشاء وتنفيذ الصلات بين الطائفتين. |
Le rapprochement des deux communautés fait partie intégrante de notre politique. | UN | وتحقيق التقارب بين الطائفتين هو جزء لا يتجزأ من سياستنا. |
Elle a travaillé en étroite collaboration avec les dirigeants locaux des deux communautés dans l'exercice de ces fonctions. | UN | وعملت البعثة عن كثب مع القادة المحليين للطائفتين من أجل تنفيذ هذه المهام. |
L'adoption de la récente proposition du Président de Chypre en vue de la démilitarisation de l'île contribuait largement à désamorcer la tension actuelle et à satisfaire aux besoins des deux communautés. | UN | ومن شأن الاقتراح اﻷخير الذي طرحه رئيس جمهورية قبرص بجعل الجزيرة منطقة مجردة من السلاح أن يخفف من حدة التوتر الحالي ويلبي الاحتياجات اﻷمنية لكلتا الطائفتين. |
Les autorités des deux communautés ont été informées de l'inquiétude que me cause la situation dans ce village et du fait qu'à mon avis, son caractère bicommunautaire exige de part et d'autre une coopération et une compréhension particulières. | UN | وقد أحيطت سلطات الجانبين علما بما يساورني من قلق إزاء الحالة هناك وبأنني أرى أن ما تتسم به القرية من حيث وجود طائفتين بها يتطلب نوعا خاصا من التعاون والتفاهم من كلا الجانبين. |
Le studio multimédia vise à donner aux Chypriotes des nouvelles et des informations neutres sur le processus de paix et de réconciliation et sur les évolutions au sein des deux communautés. | UN | ويسعى الاستوديو متعدد الوسائط إلى تزويد القبرصيين بمصدر محايد للأخبار والمعلومات بشأن مسائل تتعلق بالسلام والمصالحة والتنمية في الطائفتين. |
Elles ont été encore renforcées par des visites réciproques et des activités conjointes de spécialistes et de techniciens des deux communautés. | UN | وتم تعزيز أنشطة المفوضية خطوة أخرى بالزيارات المتبادلة واﻷنشطة المشتركة فيما بين الفنيين والتقنيين في كلتا الطائفتين. |
─ Réunions des chambres de commerce et d'industrie des deux communautés pour identifier et lancer des projets commerciaux conjoints. | UN | - عقد اجتماعات لغرفتي التجارة والصناعة لكلا الجانبين لتحديد وتطوير المشاريع التجارية المشتركة. |
Depuis mon rapport précédent, la Force, en coopération avec des partenaires internationaux et locaux, a aidé à organiser 56 manifestations bicommunautaires auxquelles ont participé 5 294 personnes des deux communautés qui se sont rassemblées pour promouvoir la réunification de l'île et appuyer les négociations en cours entre les dirigeants des deux parties. | UN | 27 - ويسرت القوة، منذ تقريري الأخير، وبالتعاون مع الشركاء الدوليين والمحليين، تنظيم 56 مناسبة للطائفتين شارك فيها 294 5 شخصاً من كلا المجتمعين المحليين أتوا معاً لتعزيز إعادة توحيد الجزيرة ودعم المفاوضات الجارية بين قادة المجتمعين المحليين. |
Des représentants des deux communautés ont dit comment ils étaient totalement exclus du processus politique local. | UN | وذكر ممثلو كلا الطائفتين أنهم مستبعدون تماما من العملية السياسية على الصعيد المحلي. |
Le 31 juillet, faisant un premier pas vers le règlement du problème des personnes disparues, ils ont décidé d'échanger toutes les informations déjà en leur possession sur l'emplacement de tombes où seraient enterrées des personnes disparues des deux communautés. | UN | وفي ٣١ تموز/يوليه، وافق الزعيمان، كخطوة أولى نحو حل مشكلة اﻷشخاص المفقودين، على أن يقدم كل منهما إلى اﻵخر جميع المعلومات المتوفرة تحت تصرفهما بالفعل بشأن مواقع قبور اﻷشخاص المفقودين من القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك. |
La Force a facilité la tenue d'une cinquantaine de réunions sur la paix et la sécurité entre des membres et des notables des deux communautés. | UN | ويسرت البعثة أكثر من 50 اجتماعا لإقرار السلم والأمن بين أعضاء وشيوخ كل من القبيلتين. |
Le succès de ces efforts intergouvernementaux, cependant, tiendra en dernière analyse aux attitudes des deux communautés d'Irlande du Nord. | UN | بيد أن نجاح هذه الجهود الحكومية الدولية سيقاس في النهاية بموقفي الطائفتين داخل أيرلندا الشمالية. |
En outre, des contacts plus intensifs avec les dirigeants des deux communautés et avec la Grèce et la Turquie sont prévus dans l'année qui vient, notamment des visites plus longues de mon Représentant spécial à Chypre et dans la région. | UN | وعلاوة على ذلك، من المعتزم زيادة الاتصالات المكثفة مع زعماء الطائفتين مع اليونان وتركيا الجديدة في السنة الجديدة، وبضمنها قيام ممثلي الخاص بزيارات أطول إلى قبرص وإلى المنطقة. |