"des deux conjoints" - Traduction Français en Arabe

    • من الزوجين
        
    • كلا الزوجين
        
    • بين الزوجين
        
    • الزوجين كليهما
        
    • الزوجين معاً
        
    • كل من الزوج والزوجة
        
    • الزوجين للتصرف في
        
    • أو الأولاد
        
    La stérilisation des femmes a lieu uniquement pour raisons médicales et sous réserve du consentement écrit des deux conjoints. UN وليس من الجائز أن تعقم المرأة إلا لأسباب طبية، وبشرط تقديم موافقة خطية من الزوجين.
    Aucun des deux conjoints ne pouvait se dérober à ses responsabilités à l'égard des enfants. UN وأوضحت أنه لا يجوز ﻷي من الزوجين أن يتخلى عن مسؤولياته تجاه اﻷطفال.
    Cependant, pour la disposition de biens à titre gratuit, l'accord des deux conjoints est requis dans certaines circonstances. UN ولكن التصرف في الممتلكات بالمجان يعتمد في بعض الظروف على رضا كلا الزوجين.
    Il relève en effet de la responsabilité des deux conjoints de créer des conditions adéquates pour qu'une vie commune normale soit possible. UN إذ أنه توجد مسؤوليات على كلا الزوجين تناسب الحالات الملائمة كي يتيسر قيام حياة عادية مشتركة.
    Les biens acquis pendant le mariage sont consignés dans le registre foncier du secteur concerné en tant que copropriété des deux conjoints. UN أما الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج، فتسجل ملكيةً مشتركةً بين الزوجين في سجل الممتلكات للقطاع المعني.
    La Constitution du Turkménistan et le Code du mariage et de la famille prévoient l'égalité des droits des deux conjoints dans la relation maritale et familiale mais le rapport n'évoque pas le rôle joué par les hommes. UN وبينما ينص دستور تركمانستان وقانون الزواج والأسرة فيها على تَساوي الزوجين كليهما في العلاقات الزوجية والعائلية، لم يأت التقرير على ذكر الدور الذي يقوم به الرجل.
    Le droit sur un bien immobilier qui fait partie de la communauté est inscrit au fichier immobilier aux noms des deux conjoints en tant que propriété commune et sans détermination des parts respectives. UN ويسجل الحق في العقارات التي يشترك الزوجان في ملكيتها في سجل الأراضي باسم الزوجين معاً ما داما يشتركان في ملكيتها على الشيوع.
    La loi ne limite pas le droit des conjoints d'engager une procédure de divorce, procédure qui se déroule conformément à la loi sur la base de la demande de l'un des deux conjoints. UN ولا يُقيد القانون حق الزوجين في المبادرة بطلب الطلاق وتقام الدعوى وفقا للقانون على أساس طلب أي من الزوجين.
    Il faut souligner qu'elle est neutre et vise donc à prévenir la violence à l'égard des deux conjoints et des enfants et non pas seulement à l'égard de l'épouse. UN ويتعين أن يوضح بأن هذا القانون محايد ويهدف إلى وقاية كل من الزوجين واﻷطفال من العنف وليس الزوجة وحدها.
    Le Code de la famille prévoit la protection des deux conjoints dans les dispositions ci-après : UN ويتضمن قانون الأسرة أحكاما لحماية كل من الزوجين:
    Toutefois, si le mari et la femme sont l’un et l’autre fonctionnaires et si celui des deux conjoints dont la cessation de service est arrivée en premier a droit à la prime de rapatriement, son droit à cette prime s’éteint s’il n’en demande pas le versement dans les deux ans qui suivent la date de cessation de service de l’autre conjoint. UN بيد أنه إذا كان كل من الزوجين موظفا وكان للزوج الذي تنتهي خدمته أولا الحق في الحصول على منحة اﻹعادة إلى الوطن، اعتبر طلبه لصرف المنحة مقبولا متى قدم في غضون عامين من تاريخ انتهاء خدمة الزوج اﻵخر.
    2. L’existence de circonstances objectives, qui ne sont imputables à aucun des deux conjoints, mais qui rendent la cohabitation impossible; UN ٢ - وجود ملابسات موضوعية تستحيل معها الحياة الزوجية، ولا يمكن أن تنسب إلى أي من الزوجين.
    Chacun des deux conjoints peut assurer seul la gestion courante des biens communs, mais pour les questions plus importantes les décisions doivent être approuvées par les deux conjoints. UN ويجوز لكل من الزوجين أن يباشر على انفراد اﻷمور الروتينية المتعلقة باﻷصول المشمولة بالملكية المشتركة غير المجزأة، في حين تستلزم المسائل اﻷخرى موافقة الشريكين معا.
    Ce délai est supprimé en cas de naissance d'enfant dont la filiation est établie à l'égard des deux conjoints. UN ويُلغى هذا الأجل في حال ولادة طفل يثبت نسبه إلى كلا الزوجين. 2 - التصريح بالولادة
    En cas d'adoption, l'enfant devient la responsabilité des deux conjoints. UN وفي هذه الحالة، يتحمل كلا الزوجين مسؤولية الطفل المتبنى " .
    Conformément à l'article 37, les biens communs peuvent être vendus ou cédés en don avec le consentement des deux conjoints. UN وتنص المادة 37 من قانون الزواج والأسرة على أنه يجوز بيع الأملاك المشتركة أو تقديمها على سبيل المنحة بموافقة كلا الزوجين.
    538. Le mariage peut être dissous devant une autorité judiciaire par consentement mutuel des deux conjoints, s'ils n'ont pas d'enfants mineurs. UN 538- ويمكن فسخ عقد الزواج بين الزوجين في الهيئات القضائية بناءً على رغبة كلا الطرفين شريطة عدم وجود أطفال قصر.
    14. M. Malambugi confirme qu'il existe une loi sur le mariage, adoptée en 1971, en vertu de laquelle les biens acquis dans le cadre du mariage sont la propriété commune des deux conjoints. UN ٤١- وأكد السيد مالامبوغي أن هناك قانوناً خاصاً بالزواج اعتمد سنة ١٧٩١، ينص على أن اﻷموال المكتسبة في إطار الزوجية تكون ملكا مشتركا بين الزوجين.
    La cession des biens immeubles appartenant au couple ou l'imposition d'une sûreté sur ces biens doit être décidée avec le consentement des deux conjoints pour que l'acte soit valide. UN ولكي يكون التنازل عن ملكية الممتلكات غير المنقولة في نظام المشاركة أو رهنها صحيحا، يجب أن يُجرى بموافقة الزوجين كليهما " .
    Pour obtenir le regroupement familial, il fallait normalement que l'attachement des deux conjoints au Danemark soit plus fort que leur attachement à tout autre pays afin que les meilleures chances d'une intégration réussie soient réunies. UN وعادة ما يتطلب الحصول على لم شمل الأزواج أن يكون تعلق الزوجين معاً بالدانمرك أقوى من تعلقهما بأي بلد آخر لضمان أفضل انطلاقة ممكنة لنجاح الاندماج.
    Si les droits d'utilisation de la terre et la propriété du logement sont conjointement détenus par un couple marié, les noms des deux conjoints doivent figurer sur le certificat d'utilisation de la terre et de propriété du logement. UN وإذا كانت الحقوق في استخدام الأراضي وملكية السكن حقوقا مشتركة مسجلة باسم الزوجين، فينبغي أن تتضمن شهادة الحق في استخدام الأراضي وملكية السكن اسم كل من الزوج والزوجة.
    M. Fahey (Irlande) précise le fait que le logement familial doit désormais appartenir en commun aux deux conjoints; par ailleurs, dans les unions plus anciennes, la vente du logement familial ne peut se faire sans le consentement des deux conjoints. UN 48 - السيد فاهي (أيرلندا): أوضح أنه في الوقت الراهن يتعين أن يكون البيت المنزلي ملكا للزوجين، وفي الحالات القديمة كان يتعين الحصول على موافقة الزوجين للتصرف في البيت المنزلي.
    S'ils ont un ou plusieurs enfants à charge, la prime d'affectation à ce titre est versée à celui des deux conjoints à la charge duquel chaque enfant est considéré être. UN فإذا كان لهما ولد معال أو أولاد معالون، تدفع منحة الانتداب عن الولد أو الأولاد لموظف المشاريع الذي يعتبر الولد أو الأولاد من معاليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus