La mise en œuvre du programme de travail commun devrait se trouver facilitée par les activités en cours dans le cadre des deux conventions ainsi que par les autres accords et programmes en vigueur. | UN | وسيستفيد برنامج العمل المشترك من الأنشطة الجارية في إطار كلتا الاتفاقيتين وكذلك من الاتفاقات والبرامج الأخرى. |
Nombre d'experts et d'institutions des deux conventions associés au processus | UN | عدد الخبراء والمؤسسات من كلتا الاتفاقيتين ممن يشاركون في العملية |
Il a toutefois été reconnu que le champ d'application des deux conventions était différent et qu'il fallait tenir pleinement compte des implications qui en résultaient. | UN | ولكن، كان هناك تسليم باختلاف نطاق انطباق كل من الاتفاقيتين وبوجوب أخذ الآثار ذات الصلة بكامل الاعتبار. |
Dans ce contexte, il n’est pas nécessaire que les secrétariats des deux conventions soient en relation directe, étant donné que le Groupe intergouvernemental d’experts sur l’évolution du climat et la COI, entre autres, peuvent assurer cette liaison | UN | ولا تحتاج أمانتا كل من الاتفاقيتين إزاء هذه الخلفية الى ارتباط مباشر، بما أن الفريق الدولي المعني بتغير المناخ واللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية، يمكنهما، ضمن منظمات أخرى، توفير ذلك الارتباط. |
Ils appellent l'attention, en particulier, sur la définition des normes impératives du droit international donnée dans l'article 53 des deux conventions de Vienne de 1969 et 1986. | UN | وأشارت بصفة خاصة إلى تعريف القواعد الآمرة في المادة 53 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986. |
La question, différente, de l'effet de la réserve, d'une acceptation ou d'une objection sur le consentement de l'auteur de la réserve à être lié par le traité est régie non par l'article 21, mais par l'article 20 des deux conventions de Vienne, intitulé < < Acceptation des réserves et objections aux réserves > > . | UN | أما مسألة أثر التحفظ أو قبوله أو الاعتراض عليه على موافقة صاحب التحفظ على الالتزام بمعاهدة، وهي مسألة مختلفة، فلا تحكمها المادة 21 بل المادة 20 من اتفاقيتي فيينا، المعنونة ' ' قبول التحفظات والاعتراض عليها``. |
Mesures conjointes de renforcement des capacités au niveau national, avec la participation des organes de coordination des deux conventions et d'autres acteurs. | UN | :: ومبادرات بناء القدرات المشتركة على الصعيد القطري، التي تشارك فيها هيئتا التنسيق للاتفاقيتين والعناصر الفاعلة الأخرى. |
1. D'examiner la procédure d'établissement des rapports des deux conventions et d'identifier les éléments susceptibles d'être rationalisés; | UN | استعراض نظم إعداد التقارير لدى كلتي الاتفاقيتين وتحديد المجالات المحتملة للتنسيق بينهم؛ |
Il a été décidé de tenir cette réunion conjointement avec le Secrétariat de la Convention de Stockholm afin d'encourager la ratification et l'application des deux conventions. | UN | وتقرر عقد هذا الاجتماع بالاقتران مع أمانة اتفاقية استكهولم كوسيلة لتشجيع التصديق على الاتفاقيتين وتنفيذهما. |
i) synchroniser la soumission des rapports des Parties au titre des deux conventions, les années où les Parties à ces deux conventions sont tenues de présenter de tels rapports; | UN | ' 1` تنسيق تقديم تقارير الأطراف في كلتا الاتفاقيتين بحيث تتزامن في السنوات التي يتعين فيها على الأطراف في الاتفاقيتين تقديم هذه التقارير؛ |
Nous apprécions que l'Union européenne considère comme une question de haute priorité le renforcement de la Convention sur les armes biologiques, notamment au regard du régime de vérification. Nous saluons l'action qu'elle mène en vue d'améliorer l'efficacité des deux conventions. | UN | ونرحب بحقيقة أن الاتحاد اﻷوروبي يعطي أولوية عليا لتعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، خاصة فيما يتعلق بنظام التحقق، كما نرحب بجهوده من أجل تحسين فعالية كلتا الاتفاقيتين. |
En particulier, elle voudra peut-être exhorter les États à faire des contributions en espèces ou en nature pour que les groupes de travail puissent se réunir et que des ateliers puissent être organisés en vue de l'application des deux conventions. | UN | ويمكن، على وجه الخصوص، حثّ الدول على تقديم مساهمات مالية ومادية لعقد اجتماعات للأفرقة العاملة وحلقات العمل بهدف تنفيذ كلتا الاتفاقيتين. |
Les dispositions des deux conventions doivent être appliquées aux déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par ces substances dans le cadre des prises de décisions concernant leur gestion écologiquement rationnelle. | UN | ويتعيَّن تطبيق الأحكام من الاتفاقيتين على النفايات المكوَّنة من أو المحتوية على أو الملوثة بالنفايات العضوية الثابتة في صنع القرارات بشأن الإدارة السليمة بيئياً لها. |
i) Synchroniser la soumission des rapports des Parties au titre des deux conventions, les années où les Parties à ces deux conventions sont tenues de présenter de tels rapports; | UN | ' 1` تزامن تقديم تقارير الأطراف بموجب الاتفاقيتين في السنوات التي يتعين فيها على الأطراف في كل من الاتفاقيتين أن تقدم تلك التقارير؛ |
Les dispositions des deux conventions doivent être appliquées aux déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par eux lors de la prise de décisions pour leur gestion écologiquement rationnelle. | UN | وينبغي تطبيق أحكام من الاتفاقيتين على النفايات المكوّنة من ملوثات عضوية ثابتة، أو المحتوية عليها أو الملوثة بها في اتخاذ القرارات المتعلقة بإدارتها بطريقة سليمة بيئياً. |
7) Les articles 7 des deux conventions de Vienne de 1969 et 1986 contiennent sur ce point des dispositions précises et détaillées qui reflètent sans aucun doute le droit positif en la matière. | UN | 7) وترد في المادة 7 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986 أحكام دقيقة ومفصلة بشأن هذه النقطة تعكس بلا أدنى شك القانون الوضعي في هذا المجال. |
1) Aucune des deux conventions de Vienne ne contient de disposition obligeant les États à motiver leur objection à une réserve. | UN | 1) لا تتضمن أي من اتفاقيتي فيينا أحكاماً تلزم الدول بتعليل اعتراضها على تحفظ. |
Ce rapport a reçu un accueil favorable de la part des organes subsidiaires scientifiques des deux conventions. | UN | ولقد رحبت بهذا التقرير الهيئات العلمية الفرعية التابعة للاتفاقيتين. |
2. Le Forum interorganisations doit faire établir une traduction officielle acceptable du texte des deux conventions; | UN | 2 - ينبغي للمنتدى المشترك بين الوكالات أن يعد ترجمة رسمية ملائمة للاتفاقيتين. |
Harmoniser les calendriers des deux conventions permettrait de coordonner la collecte des données à l'échelle nationale. | UN | لذا، فإن مواءمة مواعيد تقديم التقارير للاتفاقيتين من شأنه أن يُتيح جمع بيانات مُنسقة على المستوى الوطني. |
1. D'examiner la procédure d'établissement des rapports des deux conventions et d'identifier les éléments susceptibles d'être rationalisés; | UN | استعراض نظم إعداد التقارير لدى كلتي الاتفاقيتين وتحديد المجالات المحتملة للتنسيق بينهم؛ |
C'est la raison pour laquelle Singapour a à cœur d'appliquer les recommandations du Comité sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et du Comité des droits de l'enfant, compatibles avec les obligations conventionnelles découlant des deux conventions qui s'appliquent dans son cas. | UN | ولهذه الغاية، تلتزم سنغافورة بتنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل التي تتوافق مع ما ينطبق على سنغافورة من الالتزامات المترتبة على الاتفاقيتين. |
En tant que tel, il pourrait marquer le lancement d'une campagne nationale visant à montrer à quel point il importe d'harmoniser et de mieux coordonner les stratégies de mise en œuvre des deux conventions. | UN | وبهذه الصفة، يمكن أن تشكل نقطة الانطلاق للتوعية الوطنية بأهمية تنفيذ استراتيجيتي اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية التنوع البيولوجي تنفيذا متناغما وأفضل تنسيقا. |
En outre, les fichiers d'experts des deux conventions devraient être reliés par l'intermédiaire des sites Web des secrétariats; | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قوائم الخبراء المعنيين بالاتفاقيتين ينبغي الوصل بينها بواسطة موقعي الأمانتين على الإنترنت. |
Pour continuer à consolider la fourniture, au niveau régional, d'une assistance et d'une coopération techniques entre les Centres régionaux des conventions de Bâle et de Stockholm, le Secrétaire exécutif propose que le financement d'une réunion conjointe des centres régionaux en 2016 soit inscrit au titre des Fonds généraux d'affectation spéciale des deux conventions. | UN | ولمواصلة تعزيز التنفيذ إقليمياً للمساعدة التقنية والتعاون التقني فيما بين المراكز الإقليمية لاتفاقيتي بازل واستكهولم، يقترح الأمين التنفيذي إدراج تمويل اجتماع المراكز الإقليمية المشتركة في 2016 في الصندوقين الاستئمانيين العامين للاتفاقيتين. |