Au cours des deux décennies passées, mon pays a connu une période de croissance économique sans précédent. | UN | إن بلدي شهد، على مدى العقدين الماضيين، فترة مــــن النمو الاقتصادي لا سابق لها. |
Cette dernière approche a été essayée et s'est avérée infructueuse au cours des deux décennies qui ont suivi l'indépendance de l'Inde. | UN | ولقد درس واختبر نهج باكستان ووجد أنه ناقـــص في العقدين اللذين تليا حصول الهند على الاستقلال. |
L'échec des programmes des deux décennies précédentes est en partie dû au manque de ressources. ll est donc particulièrement important de veiller à réunir les fonds nécessaires. | UN | وأضـاف أن التمويل له أهميته، ولا سيما أن فشل العقدين اﻷولين يعزى جزئيا الى قلة الموارد. |
Les principales initiatives pour l’industrialisation de la région ont été prises dans le cadre des deux décennies du développement industriel de l’Afrique, auxquelles s’est ajoutée l’Alliance pour l’industrialisation de l’Afrique, qui a vu le jour à Abidjan en 1996. | UN | وقد اتُخذت المبادرات اﻷساسية لتصنيع المنطقة في إطار عقدي التنمية الصناعية ﻷفريقيا، باﻹضافة إلى التحالف من أجل تصنيع أفريقيا، الذي أنشئ في أبيجان سنة ١٩٩٦. |
19. Il ressort des rapports de pays que le taux d'accroissement de la population mondiale a baissé au cours des deux décennies écoulées. | UN | ١٩ - تشير البيانات الواردة في التقارير الوطنية إلى أن معدل نمو السكان في العالم قد انخفض خلال العقدين الماضيين. |
Au cours des deux décennies précédentes, l'éducation et l'urbanisation avaient retardé l'âge du mariage. | UN | وفي العقدين السابقين أدى التعليم والتحضر الى حدوث ارتفاع نسبي في سن الزواج. |
Mais pour transformer les systèmes énergétiques de la planète, il faudra une véritable volonté d'agir au cours des deux décennies à venir. | UN | لكن التحدي المتمثل في تحويل أنظمة الطاقة في العالم سيحتاج إلى مزيد من المشاركة خلال العقدين المقبلين. |
Au cours des deux décennies écoulées, la Chine a connu la stabilité économique, une croissance rapide et une nette amélioration du niveau de vie. | UN | وعلى مدار العقدين الماضيين ما بَرِحَت الصين تتمتع باستقرار اقتصادي ونمو سريع وتَحَسُّن ملحوظ في المستويات المعيشية. |
Le volume d'héroïne saisi n'a cessé de s'accroître au cours des deux décennies écoulées, reflétant la tendance à la hausse de la production d'opium. | UN | وقد ظل حجم مضبوطات الهيروين في تصاعد مطرد طيلة العقدين الأخيرين، في تطابق مع الاتجاه الصاعد في انتاج الأفيون. |
Un certain nombre de pays en développement ont connu un faible taux de croissance au cours des deux décennies écoulées. | UN | ولقد شهد عدد من البلدان النامية انخفاضا في معدلات النمو على مدى العقدين المنصرمين. |
Au cours des deux décennies écoulées il a été généralement admis que cette violence n'était pas un simple différend familial mais qu'il s'agissait bien d'une violation des droits fondamentaux des femmes. | UN | فخلال العقدين المنصرمين، جرى التسليم بصورة عامة بأن هذا العنف ليس مسألة عائلية، بل انتهاكا للحقوق الإنسانية للمرأة. |
Au cours des deux décennies écoulées, un secteur en plein essor des légumes et des fleurs coupées s'est établi sur les rives du lac Naivasha au Kenya. | UN | وخلال العقدين الماضيين، ازدهرت صناعة إنتاج الخضروات وقطف الزهور على ضفاف بحيرة نيفاشا في كينيا. |
Au cours des deux décennies écoulées, les Gouvernements et les populations des régions touchées ont reçu l'appui de toute une série d'initiatives de l'ONU. | UN | وخلال العقدين الماضيين، تمتعت الحكومات والسكان في المناطق المتضررة بدعم نطاق واسع من مبادرات الأمم المتحدة. |
Au cours des deux décennies écoulées, plus de 200 millions de personnes en moyenne ont été touchées chaque année par des catastrophes. | UN | وخلال العقدين الماضيين، تضرَّر كل سنة في المتوسط ما يربو على 200 مليون نسمة بسبب الكوارث. |
Afin de faire face à l'augmentation et aux mouvements de la population, il importe d'intensifier l'action entreprise dans le domaine de la population et du développement au cours des deux décennies à venir. | UN | وبغية الاستجابة للنمو والتحركات السكانية، سيلزم بذل جهود كثيفة على مدى العقدين القادمين في مجال السكان والتنمية. |
Au cours des deux décennies Asie-Pacifique pour les handicapés successives, 1993-2002 et 2003-2012, la CESAP s'est attaquée de manière systématique à ces défis au moyen d'activités de sensibilisation, de renforcement des capacités et de gestion de la connaissance. | UN | وللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ سجل طويل في التصدي لهذه التحديات عن طريق الدعوة، وبناء القدرات، وإدارة المعارف خلال عقدي آسيا والمحيط الهادئ للأشخاص المعاقين المتتاليين في الفترتين 1993-2002 و 2003-2012. |
11. La délégation sénégalaise rend hommage à l'ONUDI pour son appui à l'intégration économique sous-régionale et tient en même temps à souligner les leçons tirées des deux décennies de développement industriel de l'Afrique, qui sont pertinentes pour la mise en œuvre du volet du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) relatif à la diversification de la production et des exportations. | UN | 11- وأعرب عن إشادة وفده باليونيدو على دعمها للتكامل الاقتصادي في المنطقة دون الإقليمية، وأبدى رغبته في الوقت نفسه في التأكيد على أن الدروس المستفادة خلال عقدي التنمية الصناعية لأفريقيا وثيقة الصلة بتنفيذ تلك الجوانب المتعلقة بتنويع الإنتاج والصادرات في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا (نيباد). |