"des deux parties" - Traduction Français en Arabe

    • من الطرفين
        
    • من الجانبين
        
    • كلا الطرفين
        
    • من كلا الجانبين
        
    • لكلا الطرفين
        
    • للطرفين
        
    • لكلا الجانبين
        
    • للجانبين
        
    • على الجانبين
        
    • بين الطرفين
        
    • بين الجانبين
        
    • في كلا الجانبين
        
    • على كلا الجانبين
        
    • عن الطرفين
        
    • الجانبان
        
    Cette décision courageuse des deux parties constitue un grand pas dans la recherche d'une solution politique globale au Proche-Orient. UN إن هذا القرار الشجاع من الطرفين يشكل خطوة جبارة للبحث عن حل سلمي شامل في الشرق اﻷوسط.
    Réponses reçues des deux parties après la décision de recevabilité UN المعلومات الواردة من الطرفين بعد القرار المتعلق بالقبول:
    De plus, en vertu de cet ensemble de mesures, aucune des deux parties ne doit transiger quant au fond sur ses positions politiques. UN ومن الملاحظ، علاوة على ذلك، أن مجموعة التدابير هذه تنص على عدم زحزحة أي من الجانبين عن مواقفه السياسية الموضوعية.
    Il doit répondre aux besoins et aux sensibilités des deux parties. UN وينبغي لهذه المدونة أن تعالج حساسيات واحتياجات كلا الطرفين.
    Il ne peut y avoir de paix ni de prospérité pour la région sans la volonté politique des dirigeants des deux parties au conflit. UN ولا يمكن أن يتحقق السلام والرخاء في تلك المنطقة دون توافر الإرادة السياسية لدى قادة الصراع من كلا الجانبين.
    Les patrouilles terrestres des observateurs militaires des Nations Unies ont été effectuées dans 14 419 unités des deux parties. UN قامت الدوريات الأرضية المتنقلة لمراقبي الأمم المتحدة العسكريين بزيارة 419 14 وحدة تابعة لكلا الطرفين
    Sur la base de ces éléments, la Cour a décidé d'indiquer des mesures conservatoires à l'adresse des deux parties. UN واستنادا إلى ذلك، قررت المحكمة الإشارة بتدابير تحفظية للطرفين.
    Le commandant de la Force collaborera avec les chefs militaires des deux parties afin d'appliquer cette démarche constructive aux autres activités militaires. UN وسيعمل قائد القوة مع القادة العسكريين لكلا الجانبين على توسيع نطاق هذا النهج البناء ليمتد إلى الأنشطة العسكرية الأخرى.
    ou à tout autre destinataire que l’une des deux parties pourrait spécifier ultérieurement par une notification écrite adressée à l’autre partie. UN أو إلى أي عنوان مختلف قد يحدده أي من الطرفين لاحقا بإرسال إشعار خطي إلى الطرف اﻵخر.
    Réponses reçues des deux parties après la décision de recevabilité UN الرسائل الواردة من الطرفين بعد القرار المتعلق بالمقبولية:
    Il introduit un système de certificats qui exonèrent de taxes ou de redevances le transport de voyageurs par la route sur les territoires des deux parties. UN ويدخل البرتوكول نظام استخدام شهادات الترخيص التي تسمح بنقل الركاب برّاً على أراضي كل من الطرفين دون فرض ضرائب أو رسوم.
    Le commandant de la Force a essayé d'obtenir des deux parties l'assurance que l'aéroport serait déclaré zone neutre, placée sous le contrôle de la MINUAR. UN ويحاول قائد القوة الحصول من الجانبين على تأكيدات بإعلان المطار منطقة محايدة تخضع لسيطرة بعثة اﻷمم المتحدة.
    La MINUAR a reçu des deux parties l'assurance qu'elles coopéreraient à ces opérations, encore qu'on ne puisse en avoir la certitude. UN وقد تلقت البعثة تأكيدات من الجانبين بأنهما سيتعاونان في هذه العمليات رغم أنه لا يمكن التيقن من امكانية حدوث ذلك.
    La Force continuera à rechercher auprès des deux parties des informations sur les champs de mines. UN وستواصل القوة سعيها إلى الحصول على معلومات بشأن حقول اﻷلغام من كلا الطرفين.
    Par conséquent, les nombreux bénéfices des progrès entrevus dans les processus de Madrid et d'Oslo ont été perdus, au détriment des deux parties. UN ومن ثم فإن معظم فوائد التقدم المحرز في إطار عمليتي مدريد وأوسلو قد ضاعت، بما يلحق الضرر بمصالح كلا الطرفين.
    Des groupes nombreux des deux parties ont été signalés dans la région depuis l'incident. UN وأبلغ عن وجود مجموعات كبيرة من كلا الجانبين في المنطقة منذ ذلك الحدث.
    Les dirigeants politiques des deux parties méritent respect et reconnaissance pour leur vision et leur courage. UN وإن القادة السياسيين لكلا الطرفين يستحقون الاحترام والتقدير لبعد نظرهم ولشجاعتهم.
    En 1999, les Gouvernements des îles Falkland et de l'Argentine ont signé une déclaration conjointe dans laquelle ils acceptaient de coopérer dans divers domaines, dans l'intérêt des deux parties. UN ففي عام 1999، وقّعت جزر فوكلاند والأرجنتين بيانا مشتركا اتفقتا بموجبه على التعاون في مختلف المجالات المفيدة للطرفين.
    À Genève, j'ai proposé de mettre à la disposition des deux parties des experts internationaux qui examineraient en détail les aspects techniques de la question de la propriété. UN وفي جنيف، عرضتُ إتاحة خبراء دوليين لكلا الجانبين للبحث بشكل معمّق في الجوانب الفنية المتصلة بمسألة الملكية.
    Rencontres avec les autorités civiles des deux parties à divers niveaux UN عقد اجتماعات مع السلطات المدنية للجانبين على مختلف المستويات
    La Force a demandé aux autorités compétentes des deux parties de ne ménager aucun effort pour assurer le respect de son autorité à cet égard. UN وناشدت القوة السلطات المختصة على الجانبين توفير دعمهما على أكمل وجه من أجل كفالة احترام سلطتها في هذا الصدد.
    Certaines délégations ont indiqué que la proposition pourrait être rendue acceptable si l'on affinait les garde-fous déjà dressés, par exemple en prévoyant que le tribunal examinerait rapidement, en présence des deux parties, toute contestation élevée par l'autre partie. UN وأوضحت بعض الوفود أن الاقتراح قد يصبح مقبولا إذا أدخل مزيد من التنقيح على الضمانات، بأن يسمح مثلا بالنص على النظر فورا في المسألة بين الطرفين من قبل هيئة التحكيم بمجرد اعتراض الطرف الآخر.
    Les officiers de permanence des deux parties se réunissent eux aussi régulièrement et sont le canal utilisé par les deux parties pour communiquer. UN كما يجتمع ضباط الخدمة المشتركة هؤلاء بحسب الاقتضاء ويعملون بوصفهم القناة الرئيسية لﻹتصالات بين الجانبين المتعاديين.
    Des dizaines de combattants des deux parties auraient également été tués. UN وورد أن عشرات المقاتلين في كلا الجانبين قُتلوا أيضاً.
    Elle mène des activités dans la zone de sécurité et dans la zone d'armement limité ainsi que dans la vallée de la Kodori; elle y surveille les arsenaux des deux parties. UN وكانت تعمل في المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح وفي وادي كودوري، وكانت ترصد مواقع تخزين اﻷسلحة على كلا الجانبين.
    La Commission sera composée des représentants des deux parties et présidée par le chef de la Mission de maintien de la paix. UN وتتألف اللجنة من ممثلين عن الطرفين ويرأسها رئيس بعثة حفظ السلام.
    Facteurs externes : Coopération des deux parties et poursuite du financement par les donateurs UN العوامل الخارجية سيتعاون الجانبان وسيستمر المانحون في توفير التمويل، حسب الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus