"des deux premiers" - Traduction Français en Arabe

    • الأولين
        
    • اﻷوليين
        
    • اﻷولين من
        
    Des exposés sur les principaux thèmes débattus pendant les séances précédentes au cours des deux premiers jours ont ensuite été présentés. UN وبعد ذلك، عُرضت نقاط النقاش الرئيسية المنبثقة عن الجلسات السابقة المعقودة خلال اليومين الأولين.
    Au cours des deux premiers trimestres 2000, le nombre de témoins a augmenté de 100 % par rapport à la même période de l'année précédente. UN وقد زاد عدد الشهود في الربعين الأولين من عام 2000 بنسبة 100 في المائة على ما كان عليه في نفس الفترة من العام السابق.
    Les consommateurs, les industriels et les producteurs de services ont plutôt repris confiance au cours des deux premiers mois de 2002. UN ولقد تعززت بعض الشيء ثقة المستهلكين والمديرين في قطاع الصناعة ومنتجي الخدمات بعض الشيء في الشهرين الأولين من عام 2002.
    Des manuels provisoires concernant l'usage qui peut être fait des deux premiers de ces traités types sont disponibles à Vienne. UN وهناك مشروعا دليلين بشأن الاعتماد على المعاهدتين النموذجيتين اﻷوليين منها، وهما متاحان في فيينا.
    129. En 1992, et au cours des deux premiers mois de 1993, 9 644 et 1 705 réfugiés vietnamiens respectivement ont été réinstallés. UN ١٢٩ - وأعيد توطين ما مجموعه ٦٤٤ ٩ لاجئا فييتناميا في عام ١٩٩٢ و ٧٠٥ ١ من اللاجئين الفييتناميين في الشهرين اﻷوليين من عام ١٩٩٣.
    Au cours des deux premiers mois de 1993, 30 personnes sont arrivées par bateau au Japon. UN ووفد ثلاثون شخصا بالقوارب الى اليابان خلال الشهرين اﻷولين من عام ١٩٩٣.
    Les dépenses sont passées de 980 millions de dollars au cours des deux premiers trimestres de l'année 2004 à 990 millions pendant la même période de l'année 2005, soit une augmentation de 1 %. UN وارتفعت المدفوعات من 980 مليون دولار في الربعين الأولين من عام 2004 إلى 990 مليون دولار في الربعين الأولين من عام 2005، وهو ما يمثل زيادة بنسبة 1 في المائة.
    Le BSCI a constaté que la capacité du Département était satisfaisante et allait s'améliorant pour ce qui est des deux premiers éléments. UN وخلص المكتب إلى أن قدرة إدارة الشؤون السياسية على توفير العنصرين الأولين مُرضية وتزداد تحسنا.
    Pour se rapprocher des deux premiers objectifs du Plan d'action, il faudrait d'urgence augmenter assez nettement le financement de la lutte contre le paludisme, en particulier dans les pays les plus durement touchés. UN غير أنه من أجل الاقتراب من تحقيق الهدفين الأولين من خطة العمل، سيلزم إجراء توسيع عاجل وكبير في نطاق التمويل المتعلق بالملاريا، ولا سيما في أشد البلدان معاناة من وطأتها.
    Le PNUD estime que les progrès enregistrés au cours des deux premiers trimestres ne sont peut-être pas un bon indicateur des taux d'exécution en général. UN ويرى البرنامج الإنمائي أن وتيرة التقدم المحرز في الربعين الأولين قد لا تكون مؤشرا جيدا للتنبؤ بمعدلات الإنجاز العامة.
    Il regrette que tant de temps se soit écoulé entre la présentation des deux premiers rapports de l'État partie, ce qui a compliqué la tâche du Comité car il est difficile de juger des progrès accomplis sur une aussi longue période. UN وقال إنه يأسف لأن الفترة التي تفصل بين تقديم تقريري الدولة الطرف الأولين كانت طويلة الى حد أدى الى تصعيب مهمة اللجنة، إذ أن من المتعذر على هذا النحو الحكم على التقدم المحرز على مدى فترة طويلة.
    Au cours des deux premiers mois de 2013, le Bureau des minéraux précieux a estimé 110,18 kilogrammes d’une valeur totale de 4 494 329,73 dollars, qui ont produit 134 829 dollars de recettes publiques. UN وفي الشهرين الأولين من عام 2013، قيَّم المكتب 110.18 كيلوغرامات بقيمة 329.73 494 4 دولارا، فبلغت إيرادات الحكومة 829 134 دولارا.
    Au cours des deux premiers mois de 2010, le volume du commerce mondial dépassait de 13 % le volume enregistré à la même période en 2009, mais restait inférieur de 9 % à celui de 2008. UN وفي الشهرين الأولين من عام 2010، ارتفع حجم التجارة العالمية بنسبة 13 في المائة عما كان عليه في الفترة المقابلة من عام 2009، وإن كان لا يزال أقل بنسبة 9 في المائة من مستواه في عام 2008.
    La chute continue de l'activité industrielle depuis le commencement de 2001 a été enrayée et la production a légèrement augmenté au cours des deux premiers mois de 2002. UN فلقد تحول الانخفاض المستمر في النشاط الصناعي منذ بداية عام 2001 إلى زيادة طفيفة في الناتج في الشهرين الأولين من عام 2002.
    129. En 1992, et au cours des deux premiers mois de 1993, 9 644 et 1 705 réfugiés vietnamiens respectivement ont été réinstallés. UN ١٢٩ - وأعيد توطين ما مجموعه ٦٤٤ ٩ لاجئا فييتناميا في عام ١٩٩٢ و ٧٠٥ ١ من اللاجئين الفييتناميين في الشهرين اﻷوليين من عام ١٩٩٣.
    Dès lors, en se livrant à une interprétation " conjointe " des deux premiers paragraphes de l'article 6 du Pacte, le Comité commet, à mon sens, trois erreurs de droit : UN ومن هنا، فإن اللجنة بتقديمها لتفسير " مشترك " للفقرتين اﻷوليين من المادة ٦ من العهد، قد ارتكبت، في رأيي، ثلاثة أخطاء قانونية:
    Au cours de la même période, 4 600 enfants défavorisés ont bénéficié de bourses, 1 573 000 matériels scolaires ont été diffusés, du matériel didactique et des fournitures scolaires ont été distribués aux élèves des deux premiers cycles du fondamental pour un montant de 44 640 850 gourdes; ainsi des contrats de fabrication de mobilier scolaire ont été passés pour un montant de 32 848 129 gourdes. UN وخلال الفترة نفسها، حصل ٥٠٠ ٤ طفل محروم على منحة دراسية، وتم توزيع أدوات دراسية تبلغ قيمتها ٠٠٠ ٥٧٣ ١ غورد، وكذلك مواد تعليمية وأدوات مدرسية على تلاميذ المرحلتين اﻷوليين من التعليم اﻷساسي بما قيمته ٨٥٠ ٦٤٠ ٤٤ غورد، وتم أيضا منح عقود لصنع أثاث مدرسي بما قيمته ١٢٩ ٨٤٨ ٣٢ غورد.
    68. La solution du troisième problème — celui de la mise en oeuvre de la responsabilité pour les violations des droits de l'homme considérées comme des crimes internationaux — dépend de la solution des deux premiers. UN ٨٦- ويتوقف حل المشكلة الثالثة - مشكلة إعمال المسؤولية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان المعترف بها كجرائم دولية - على حل المشكلتين اﻷوليين.
    Les modifications intervenant dans la structure de la répartition des revenus varient beaucoup, aux premiers stades du développement, d'un pays à l'autre des deux premiers groupes, dans une large mesure en raison de différences dans la répartition initiale de la richesse et dans les politiques de développement agricole et d'accumulation industrielle mises en oeuvre. UN وتتفاوت التغييرات في نمط توزيع الدخل تفاوتاً واسعاً في المراحل المبكرة فيما بين بلدان المجموعتين اﻷوليين. وهذا يرجع إلى حد بعيد إلى الفوارق بين توزيعها اﻷولي للثروة والسياسات المتبعة للتنمية الزراعية والتراكم الصناعي.
    Dès lors, en se livrant à une interprétation " conjointe " des deux premiers paragraphes de l'article 6 du Pacte, le Comité commet, à mon sens, trois erreurs de droit : UN ومن هنا، فإن اللجنة بتقديمها لتفسير " مشترك " للفقرتين اﻷوليين من المادة ٦ من العهد، قد ارتكبت، في رأيي، ثلاثة أخطاء قانونية:
    Au cours des deux premiers mois de 1993, 30 personnes sont arrivées par bateau au Japon. UN ووفد ثلاثون شخصا بالقوارب الى اليابان خلال الشهرين اﻷولين من عام ١٩٩٣.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus