"des deux prochaines décennies" - Traduction Français en Arabe

    • العقدين القادمين
        
    • العقدين المقبلين
        
    La charge économique qu'elles créent aura des conséquences encore plus grandes pour l'économie mondiale au cours des deux prochaines décennies. UN وسيكون للعبء الاقتصادي الناجم عن تلك الأمراض أثر أشد على الاقتصاد العالمي خلال العقدين القادمين.
    Un des grands problèmes soulevés par les tendances démographiques est que les populations de la plupart des pays en développement jouissent désormais d'une longévité sans précédent et que ce phénomène devrait s'accélérer rapidement au cours des deux prochaines décennies. UN ومن أكبر الشواغل في الاتجاهات السكانية أن سكان أغلب البلدان النامية يعيشون عمرا طويلا بشكل لم يسبق له مثيل وأن من المتوقع أن تزداد هذه الظاهرة بسرعة خلال العقدين القادمين.
    Elle pensait que la forte croissance de pays en développement d'Asie et d'Amérique latine, les réformes en cours en Afrique et en Europe orientale, l'augmentation des revenus qui devrait découler du Cycle d'Uruguay et l'accroissement de la population stimuleraient sans doute beaucoup la demande au cours des deux prochaines décennies. UN وهي تعتقد أن النمو القوي للبلدان النامية في آسيا وأمريكا اللاتينية، والاصلاحات الجارية في البلدان الافريقية وبلدان أوروبا الشرقية، والنمو الاضافي في الدخل، أمور ينبغي أن تنشأ عن تنفيذ جولة أوروغواي، كما أن الزيادات في عدد السكان ينبغي أن تؤدي الى ارتفاع الطلب على السلع اﻷساسية في العقدين القادمين.
    L'application de toutes les mesures d'efficacité énergétique permettrait de réduire de 55 % à 75 % la progression de la consommation mondiale d'énergie au cours des deux prochaines décennies. UN ومن شأن استيعاب جميع تدابير تحقيق فعالية كفاءة استخدام الطاقة أن يخفض الزيادة المتوقعة في الاستهلاك العالمي للطاقة في العقدين القادمين بنسبة 55 إلى 75 في المائة.
    Le fardeau que ces maladies représentaient pour l'économie était déjà considérable et ne cesserait de croître au cours des deux prochaines décennies. UN والعبء الاقتصادي الناجم عن الأمراض غير المعدية كبير بالفعل وسيصبح أمرا مذهلا على مدى العقدين المقبلين.
    iii) Tout mettre en œuvre pour mobiliser, auprès de la communauté internationale, les ressources financières devant permettre à l’ONUDI de promouvoir et de mettre en œuvre les programmes et les projets de développement industriel des pays africains au cours des deux prochaines décennies et souligner le rôle crucial des États bénéficiaires dans la mobilisation des fonds destinés à ces programmes. UN `٣` اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحشد الموارد المالية على صعيد المجتمع الدولي، بغية تمكين اليونيدو من تعزيز وتنفيذ برامج ومشاريع التنمية الصناعية في البلدان الافريقية على مدى العقدين القادمين والتأكيد على ما للبلدان المتلقية من دور بالغ اﻷهمية في عملية حشد اﻷموال لصالح البرامج.
    Le coût des infrastructures énergétiques dont les pays en développement auront besoin au cours des deux prochaines décennies pour atteindre les objectifs qu'ils se sont fixés en matière de développement se chiffre en milliers de milliards de dollars — besoins que les niveaux d'investissement actuels sont loin de pouvoir satisfaire. UN وتقدر تكاليف الهياكل اﻷساسية للطاقة اللازمة لبلوغ اﻷهداف اﻹنمائية للبلدان النامية بتريليونات الدولارات على مدى العقدين القادمين - وهو مبلغ يفوق بمراحل ما يمكن تمويله بمستويات الاستثمار الحالية.
    Tant l'OPEP que l'AIE prévoient que les combustibles fossiles joueront un rôle prédominant au cours des deux prochaines décennies (voir le tableau 2). UN وتتنبأ كلٌ من الأوبك والوكالة الدولية للطاقة بدورٍ مهيمن للوقود الأحفوري خلال العقدين القادمين (انظر الجدول 2).
    Les émissions de gaz à effet de serre par l'utilisation de combustibles fossiles et les changements d'affectation des sols par la déforestation font que le monde va déjà subir une augmentation de 1,14 degré Celsius d'ici la fin des deux prochaines décennies. UN وبفعل انبعاثات غاز الدفيئة الناجمة عن استخدام الوقود الأحفوري والتغيرات في استخدام الأراضي من خلال إزالة الغابات، فإن العالم سيواجه بالفعل زيادة الاحترار بمقدار 1.14 درجة مئوية بنهاية العقدين القادمين.
    On s'attend à ce que le pourcentage d'extinction des espèces existantes au cours des deux prochaines décennies atteigne jusqu'à 34 % des plantes de la Jordanie, et environ 23 et 24 % des mammifères du Koweït et de la Mauritanie, respectivement. UN وتشير التوقعات إلى أن النسبة المئوية لفقدان الأنواع الموجودة خلال العقدين القادمين ستبلغ أعلى نسبة قدرها 34 في المائة من الغطاء النباتي في الأردن، وحوالي 23 في المائة و 24 في المائة من الثدييات في الكويت وموريتانيا، على التوالي.
    Selon ce document, l'instauration, au cours des deux prochaines décennies, d'une économie technologiquement avancée et compétitive au plan international constitue l'objectif principal de développement national. UN ووفقاً للسياسة الكلية، فإن " إقامة اقتصاد حديث متقدم تكنولوجياً وقادر على المنافسة الدولية خلال العقدين القادمين يمثل هدفاً مهيمناً للتنمية " .
    18. Les modifications de la composition de la production globale, d'une part, et les changements dans l'importance relative des intensités d'énergie associées aux divers secteurs productifs, d'autre part, détermineront l'intensité énergétique globale de la production de biens et de services dans les pays en développement au cours des deux prochaines décennies. UN ١٨ - وسوف تؤدي التغييرات في تكوين الناتج اﻹجمالي، إلى جانب التغييرات في المقادير النسبية لكثافة الطاقة التي تترافق مع مختلف القطاعات اﻹنتاجية، إلى تقرير مجمل كثافة الطاقة اللازمة ﻹنتاج البضائع والخدمات في البلدان النامية على مدى العقدين القادمين.
    18. Les modifications de la composition de la production globale, d'une part, et les changements dans l'importance relative des intensités d'énergie associées aux divers secteurs productifs, d'autre part, détermineront l'intensité énergétique globale de la production de biens et de services dans les pays en développement au cours des deux prochaines décennies. UN ١٨ - وسوف تؤدي التغييرات في تكوين الناتج اﻹجمالي، إلى جانب التغييرات في المقادير النسبية لكثافة الطاقة التي تترافق مع مختلف القطاعات اﻹنتاجية، إلى تقرير مجمل كثافة الطاقة اللازمة ﻹنتاج البضائع والخدمات في البلدان النامية على مدى العقدين القادمين.
    Ces innovations illustrent l’énorme potentiel d’amélioration de la productivité des ressources par les entreprises. En fait, en se servant des outils de l’informatique, de la biologie et de la nanotechnologie, les entreprises et les autres acteurs peuvent tripler la productivité des ressources, en l’améliorant de 3 à 5 pour cent par an au cours des deux prochaines décennies. News-Commentary ان هذه الابتكارات تعبتر مثالا على امكانية استفادة الشركات من تحسين انتاجية الموارد فاستخدام ادوات توفرها تقنية المعلومات وعلم الاحياء وتكنولوجيا النانو سوف يمكن العالم من زيادة النمو في مجال انتاجية الموارد بمقدار ثلاثة اضعاف اي رفعها من 3 الى 5% سنويا خلال العقدين القادمين .
    Les réformes de l’Organisation des Nations Unies annoncées par le Secrétaire général en 1997 devraient permettre aux différents organes et organismes des Nations Unies, en particulier les institutions de Bretton Woods, de collaborer pour soutenir et encourager les efforts déployés dans chaque pays en vue d’accélérer la réduction de la pauvreté et d’éliminer les pires aspects de ce fléau au cours des deux prochaines décennies. UN ٣٤ - وتوفر اﻹصلاحات التي تطبقها اﻷمم المتحدة والتي أعلنها اﻷمين العام في عام ١٩٩٧ إطارا للعمل التعاوني من جانب سائر أجهزة وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة، ومن بينها مؤسستا بريتون وودز، اﻷمر الذي يمكن أن يدعم ويشجع الجهود التي تبذلها كل دولة على حدة والتي توجه نحو بلوغ اﻷهداف المتعلقة بالتعجيل بتقليل الفقر والقضاء على أسوأ جوانب الفقر خلال العقدين القادمين.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a estimé que 7 millions d'ouvriers agricoles sont morts du sida entre 1985 et 2000 et que 16 millions d'autres décès pourraient venir s'y ajouter au cours des deux prochaines décennies dans les 27 pays les plus touchés d'Afrique (Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, 2001). UN وحسب تقديرات منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، فإن 7 ملايين عامل زراعي قد توفــوا بسبب الإيـــــدز فيمــــا بيــــن عامي 1985 و 2000 في البلدان الأكثر تأثرا بالإيدز في أفريقيا وعددها 27 بلدا. ومن المتوقع أن يلاقي أكثر من 16 مليونا آخرين حتفهم خلال العقدين القادمين (منظمة الأغذية والزراعة، 2001).
    Il convenait aussi de choisir les meilleures technologies existantes lors des investissements massifs qui devraient être faits au cours des deux prochaines décennies en matière de production d'électricité. UN كما لوحظ أيضا أنه سيجري في العقدين المقبلين اختيار أفضل التكنولوجيات للاستثمارات الضخمة في إنتاج الكهرباء.
    On a estimé qu’au cours des deux prochaines décennies, les conséquences seraient notamment des pertes économiques allant de 700 millions de dollars à 8,2 milliards de dollars dans le seul océan Indien. UN وقد قدرت الخسائر الاقتصادية التي قد تتسبب فيها هذه اﻵثار ما بين ٧٠٠ مليون دولار و ٨,٢ بلايين دولار على مدى العقدين المقبلين في المحيط الهندي وحده.
    Le projet de directives de la Fondation qui figure dans l'annexe I au présent document définit l'orientation envisagée pour la Fondation pendant une bonne partie des deux prochaines décennies. UN 24 - يبين مشروع المبادئ التوجيهية للمؤسسة، الوارد في المرفق الأول لهذه الوثيقة، الاتجاه المتوقع للمؤسسة خلال جزء كبير من العقدين المقبلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus