"des deux régions" - Traduction Français en Arabe

    • في المنطقتين
        
    • من المنطقتين
        
    • في كلتا المنطقتين
        
    • بين المنطقتين
        
    • للمنطقتين
        
    • في هاتين المنطقتين
        
    • في كلا الإقليمين
        
    Après la conclusion des accords de partenariat, des ateliers et des cours de formation ont été organisés à l'intention de techniciens des deux régions avec l'appui du Portugal et du Venezuela. UN وبعد إبرام اتفاقات الشراكة، نظمت حلقات عمل ودورات تدريبية للفنيين في المنطقتين وذلك بدعم من البرتغال وفنزويلا.
    D'autres pays des deux régions possèdent des systèmes nationaux de pipelines. UN وتشغّل بلدان أخرى في المنطقتين شبكات من خطوط الأنابيب المحلية.
    Ces ateliers permettront de diffuser les résultats du projet dans d'autres pays des deux régions et d'étendre ainsi les retombées du projet; UN وستتيح حلقتا العمل الفرصة لتعميم نتائج المشروع على البلدان الأخرى في المنطقتين ومن ثم زيادة نفوذ المشروع؛
    Parallèlement, la Russie a activement intensifié sa politique de militarisation directe des deux régions. UN وبموازاة ذلك، زادت روسيا عسكرتها المباشرة لكل من المنطقتين بصورة نشطة.
    Le Japon, en collaboration avec le PNUD, soutiendra également le lancement du Forum Asie-Afrique, qui réunira des entrepreneurs des deux régions à la fin de l’année 1999 pour chercher des moyens de promouvoir les échanges commerciaux et les investissements entre l’Asie et l’Afrique. UN وستقوم اليابان بالتعاون مع البرنامج اﻹنمائي بدعم إطلاق منتدى اﻷعمال التجارية اﻵسيوي اﻷفريقي حيث يلتقي رجال أعمال من المنطقتين في أواخر عام ١٩٩٩ لبحث تشجيع التجارة والاستثمار بين آسيا وأفريقيا.
    La poursuite des hostilités entre le Tchad et le Soudan éloigne les perspectives de règlement des conflits au Darfour et dans l'est du Tchad et ne fait qu'aggraver le sort des populations civiles des deux régions. UN وما زال استمرار العداء بين تشاد والسودان يحبط محاولات حل النزاع في دارفور وشرق تشاد مما يؤدي إلى تفاقم محنة السكان المدنيين في كلتا المنطقتين.
    La sécurité de l'Afrique est étroitement liée à celle du Moyen-Orient en raison de la proximité géographique et politique des deux régions. UN 10 - وقال إن أمن أفريقيا يرتبط ارتباطا عضويا بالأمن في الشرق الأوسط نظرا إلى التداخل الجغرافي والسياسي بين المنطقتين.
    L’élargissement de la composition de la Commission et de sa couverture géographique – ses nouveaux membres se situant à la frontière entre l’Asie et l’Europe – a favorisé le renforcement de la coopération interrégionale en vue de satisfaire les besoins de développement des deux régions en matière d’échanges, de transports, d’amélioration des infrastructures et de protection de l’environnement. UN وقد ساهم تزايد عدد اﻷعضاء واتساع التغطية الجغرافية من آسيا الى أوروبا في إقامة تعاون أقاليمي وثيق من أجل تلبية الاحتياجات اﻹنمائية للمنطقتين في مجالات التجارة والنقل وتطوير الهياكل اﻷساسية وحماية البيئة.
    Le but de ce programme est de permettre un renforcement des moyens de lutte et de prévention dans les pays des deux régions qui sont considérés comme vulnérables aux catastrophes naturelles. UN وهدفه المساعدة على تحسين قدرة أضعف الدول في هاتين المنطقتين حتى يمكننا أن نقي من الكوارث ونتعامل معها.
    À l'heure actuelle, les pipelines des deux régions vont du nord au sud, et le Kazakhstan est totalement tributaire de la Fédération de Russie qui est à la fois le débouché de son pétrole brut et la source de ses importations de pétrole brut pour ses propres raffineries. UN وفي الحالة الراهنة، تتجه خطوط اﻷنابيب في المنطقتين كلاهما من الشمال الى الجنوب، وتعتمد كازاخستان كليا على الاتحاد الروسي كسوق لنفطها الخام وكمصدر ﻹمداد مصافيها بالخام.
    L'analyse des législations des deux régions indique que la réglementation est axée sur la fourniture de services de garde et de protection de biens de personnes au niveau national. UN ويبين تحليل التشريعات في المنطقتين تركيز القواعد التنظيمية على توفير خدمات الحراسة والأمن للأشخاص والممتلكات في المجال المحلي.
    Grâce aux actions susmentionnées et à son travail avec les gouvernements et les chambres de commerce des deux régions, les exportations depuis le Mexique vers les pays arabes ont augmenté entre 2005 et 2008 de 204 % et les importations des pays arabes vers le Mexique, de 138 %. UN وأسفرت تلك الأنشطة والاتصالات التي نُظمت ببين ممثلي الحكومات والغرف التجارية في المنطقتين بين سنتي 2005 و 2008 عن ارتفاع صادرات المكسيك إلى البلدان العربية بنسبة 204 في المائة، وارتفاع صادرات البلدان العربية إلى المكسيك بنسبة 138 في المائة.
    Nous reconnaissons aussi la valeur ajoutée de la contribution de la Fondation Asie-Europe à la promotion du dialogue entre les cultures et les civilisations des deux régions et au renforcement des échanges entre les professionnels des médias et d'autres représentants de la société civile. UN كما نعرب عن تقديرنا لما أسهمت به المؤسسة الآسيوية الأوروبية من إضافات قيمة في تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات في المنطقتين وفي تعزيز التواصل بين الإعلاميين وسائر ممثلي المجتمع المدني.
    Un de ses programmes phares est le Forum des entreprises d'Asie et d'Afrique, qui cherche à inciter les entreprises des deux régions à former des filiales communes. UN ومن بين البرامج الرائدة التابعة للوحدة الخاصة المنتدى التجاري الآسيوي - الأفريقي الذي يسعى لتشجيع إقامة مشاريع تجارية مشتركة مباشرة بين قطاعات الأعمال في المنطقتين.
    Une telle coopération devrait favoriser les échanges de données d'expérience, de techniques, de connaissances et d'autres ressources entre les pays touchés des deux régions. UN وينبغي أن يفضي هذا التعاون إلى تعزيز تبادل الخبرات والتكنولوجيات والمعارف والقدرات الأخرى بين البلدان المتأثرة في المنطقتين.
    Ces caractéristiques politicoéconomiques ont façonné de manière déterminante la stratégie ou la capacité de survie des deux régions. UN وقد تبين أن هذه السمات السياسية/الاقتصادية كانت حاسمة في صياغة استراتيجيات وقدرات المواجهة في المنطقتين.
    Des experts des deux régions y ont assisté afin de mettre en commun leur expérience dans le domaine des systèmes d’alerte précoce appliqués à la lutte contre la désertification et à l’atténuation de la sécheresse. IV. MESURES PRISES POUR FACILITER LA MISE EN OEUVRE DE LA CONVENTION UN وحضر حلقة العمل خبراء من المنطقتين لتقاسم الخبرة في مجال نظم الإنذار المبكر المتصلة بمكافحة التصحر وتخفيف أثر الجفاف ولمناقشة التعاون الممكن بين هاتين المنطقتين في هذا المضمار.
    Cet atelier sera l'occasion de présenter les plans d'activité pour les projets issus des réserves de projets des deux régions qui seraient susceptibles d'intéresser diverses institutions financières et d'être effectivement financés; UN وستعرض حلقة العمل الختامية خطط الأعمال المتعلقة بمجموعة المشاريع الاستثمارية من المنطقتين التي قد تفكر العديد من المؤسسات المالية في تمويلها والتي لديها حظوظ وافرة للحصول على استثمارات؛
    Les secteurs privés des deux régions devraient jouer un rôle fondamental s'agissant de dynamiser l'économie entre l'Afrique et l'Asie. UN ومن المتوقع أن يؤدي القطاع الخاص في كلتا المنطقتين دورا أساسيا في بناء النشاط الاقتصادي الآسيوي - الأفريقي.
    La sécurité de l'Afrique est étroitement liée à celle du Moyen-Orient en raison de la proximité géographique et politique des deux régions. UN 10 - وقال إن أمن أفريقيا يرتبط ارتباطا عضويا بالأمن في الشرق الأوسط نظرا إلى التداخل الجغرافي والسياسي بين المنطقتين.
    La comparaison entre cette question et celle de la délimitation du plateau continental dans le golfe Persique n'est pas valable, et c'est une façon trompeuse de tenter de déformer la réalité en feignant d'ignorer les différences entre les caractéristiques géographiques des deux régions. UN وإن أي مقارنة بين تحديد حدود الجرف القاري في الخليج الفارسي والوضع القانوني لبحر قزوين ما هي إلا محاولة مضللة وعديمة الصلة بالموضوع وتهدف إلى تشويه الحقائق القائمة وتجاهل الخصائص الجغرافية المختلفة للمنطقتين.
    Les séminaires ont réuni des journalistes chevronnés représentant les grands organes d’information des deux régions avec des spécialistes d’Israël, de l’Autorité palestinienne et des pays de la région, ainsi que d’Europe et des États-Unis d’Amérique. UN والتقى في هذه الحلقات الدراسية صحفيون كبار يمثلون منظمات إعلامية بارزة في هاتين المنطقتين مع متخصصين من اسرائيل والسلطة الوطنية الفلسطينية والبلدان المجاورة فضلا عن أوروبا والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    3.13 S'accordent sur le fait de promouvoir des programmes d'échanges dans le domaine sportif, afin de rapprocher les jeunes générations des deux régions. UN 3-13 يعربون عن اتفاقهم على دعم تبادل البرامج في مجال الرياضة باعتبارها وسيلة للتقريب بين الأجيال الشابة في كلا الإقليمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus