Il existe par ailleurs des différences importantes entre les régions et les pays en ce qui concerne la croissance démographique et les taux de fécondité et de mortalité. | UN | ومن المسلﱠم به أيضا أن هناك اختلافات كبيرة بين المناطق والبلدان من حيث النمو السكاني ومعدلات الخصوبة والوفيات. |
On constate en outre des différences importantes entre les régions. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة اختلافات كبيرة بين منطقة وأخرى. |
Cependant des différences importantes apparaissent dans les cursus suivis par chacun des deux sexes. | UN | ومع ذلك، تتجلى اختلافات هامة في المسارات التي يتبعها كل من الجنسين. |
Cela étant, il existe des différences importantes entre les zones rurales et les zones urbaines sur les plans de l'accès aux services de santé et éducatifs. | UN | غير أنه توجد فروق كبيرة في مستويات الصحة والتعليم بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية. |
Bien que les quatre cas de délocalisation étudiés aient tous été élaborés pratiquement au même moment, il existe des différences importantes dans leurs analyses et leurs décisions finales. | UN | وعلى الرغم من أن حالات النقل إلى الخارج الأربع المستعرضة قد دُرست ضمن فترة قصيرة، فإن هناك اختلافات جوهرية في التحليلات والقرارات النهائية. |
Il y a des différences importantes entre les indicateurs structurels d'une part, et les indicateurs de méthode et de résultat de l'autre. | UN | 25 - وثمة فروق هامة بين المؤشرات الهيكلية من جهة، ومؤشرات العمليات ومؤشرات النتائج من جهة أخرى. |
EULEX a relevé des différences importantes entre la version en albanais et les versions en anglais et en serbe du texte. | UN | ولاحظت البعثة وجود فوارق كبيرة بين الصيغة باللغة الألبانية والصيغتين باللغة الإنكليزية والصربية. |
Cela étant, leur dynamisme économique n'a cessé de croître au cours des deux dernières années bien qu'il existe encore des différences importantes entre ces économies. | UN | بيد أن اﻷداء الاقتصادي لهذه البلدان كان إيجابيا بصورة متزايدة خلال العامين الماضيين، على الرغم من استمرار وجود تباينات كبيرة فيما بينها. |
Il y a certes des différences importantes parmi les différentes composantes dont la moyenne rend compte, mais celle-ci reste globalement valable. | UN | وبيد أنه قد تكون ثمة اختلافات كبيرة في عناصر هذا المتوسط، فإنه يظل متوسطا صحيحا ككل. |
On observe là encore des différences importantes entre les cantons et les partis. | UN | ويلاحظ أيضا أن هناك اختلافات كبيرة بين الكانتونات والأحزاب. |
Selon un autre point de vue, il y avait certes quelques recoupements, mais aussi des différences importantes. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه على الرغم من وجود بعض التداخل بين التوصيتين فهناك اختلافات كبيرة بينهما أيضا. |
Dans ce domaine également, on constate des différences importantes dans l'exercice de fonctions dirigeantes, qui sont moins souvent assumées par des femmes. | UN | وفي هذا المجال أيضا، يلاحظ اختلافات هامة في ممارسة الوظائف القيادية التي قليلا ما تضطلع بها المرأة. |
Il existe, bien entendu, des différences importantes entre le jugement de la Cour suprême d'Israël et l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. | UN | وبطبيعة الحال، هناك اختلافات هامة بين حكم المحكمة العليا الإسرائيلية وفتوى محكمة العدل الدولية. |
Il y a des différences importantes entre les races, les cultures et les religions, qu'il faut comprendre et qui méritent tout notre respect. | UN | فهناك اختلافات هامة بين الأعراق والثقافات والأديان، وتتطلب التفهم وتستحق الاحترام. |
Troisièmement, alors que les États sont très semblables les uns aux autres par leur fonction et leur organisation, il existe des différences importantes entre les organisations internationales. | UN | وثالثا، فبينما تتشابه الدول مع بعضها إلى حد كبير من الناحية الوظيفية والتنظيمية، فثمة فروق كبيرة بين المنظمات الدولية. |
Elle a révélé des différences importantes dans ce domaine entre les grands ports et les petits ports. | UN | وكشفت الدراسة عن فروق كبيرة في التكلفة، لا سيما بين الموانئ الكبيرة والصغيرة. |
On observe des différences importantes entre les pays pour ce qui est des types de rapports sur l'environnement requis et également de la fréquence des rapports, qui va de tous les six mois à tous les dix ans. | UN | وتوجد اختلافات جوهرية من بلد لآخر في الإشارات النوعية إلى أنواع إعداد التقارير البيئية المطلوبة وكذلك إلى وتيرة إعداد التقارير التي تتراوح بين ستة أشهر وعشر سنوات. |
des différences importantes existent entre la manière dont l'Organisation des Nations Unies et le Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) définissent, classent et rendent compte des contributions au système des Nations Unies. | UN | فهناك فروق هامة بين الطريقة المتبعة لدى الأمم المتحدة ولدى لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في تعريف المساهمات المقدمة إلى منظومة الأمم المتحدة، وتصنيفها، والإبلاغ عنها. |
des différences importantes ont été observées entre les cailles du groupe expérimental et celles du groupe témoin pour ce qui est de l'indice osseux et de la résistance des os à la rupture. | UN | ولوحظت أيضا فوارق كبيرة في مؤشر كتلة العظم وفي مقاومة الكسر بين طيور السماني الخاضعة للتجربة ومجموعة المقارنة. |
L'enquête menée auprès des coordonnateurs résidents en ce qui concerne leur satisfaction vis-à-vis du Bureau et des équipes régionales du GNUD a fait apparaître des différences importantes. | UN | 121- وأظهر الاستقصاء الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة للمنسقين المقيمين فيما يتعلق برضاهم عن مكتب تنسيق العمليات الإنمائية والأفرقة الإقليمية للمجموعة الإنمائية تباينات كبيرة. |
Cependant, il existe des différences importantes entre les régions, et cette moyenne peut atteindre 0,6 %, comme dans la plupart des États périphériques. | UN | ولكن يوجد تفاوت كبير بين المناطق قد يصل إلى 0.6 كما في بعض الولايات الطرفية. |
Il existe toutefois des différences importantes entre les pays développés et les pays en développement. | UN | ولكن توجد فوارق مهمة في هذا الخصوص بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Compte tenu des différences importantes existant entre les mécanismes de publication des diverses commissions, l'intervenante demande si des tentatives ont été faites pour échanger des informations sur ce sujet. | UN | وفي ضوء الفروق الكبيرة في آليات النشر في اللّجان، استفسرت أيضا عما إذا كانت قد جرت أية محاولة لتبادل المعلومات بهذا الشأن. |
Si ces droits présentent des différences importantes, ils partagent une caractéristique fondamentale commune: la valeur du bien grevé est le droit d'obtenir l'exécution d'une obligation par un tiers débiteur. | UN | وفي حين أن هذه الحقوق تجاه أطراف ثالثة تتباين من نواح هامة فهي تشترك في سمة أساسية، وهي أن قيمة الموجود المرهون هي الحق في الحصول على الأداء من طرف ثالث مدين. |
La comparaison révélait des différences importantes entre les budgets du PNUD et du FNUAP d'une part, et celui de l'UNICEF d'autre part, en matière de contenu, de définition des concepts utilisés et de présentation. | UN | وأوضحت الدراسة أيضا أن ثمة اختلافات مادية بين ميزانيتي البرنامج اﻹنمائي واﻷمم المتحدة، من ناحية، وميزانية اليونيسيف، من ناحية أخرى، وذلك من حيث المضمون وتعريف المفاهيم والعرض. |
Il existe cependant des différences importantes ayant directement trait aux systèmes de financement des deux organismes. | UN | 65 - غير أن ثمة فروقا هامة تتصل بشكل مباشر بنظم تمويل المنظمتين. |
Il existe donc des différences importantes et la jurisprudence du Comité n'a pas toujours toute la cohérence voulue. | UN | وخلاصة القول فإن هناك اختلافات مهمة بالتالي، ولم يكن اجتهاد اللجنة متناسقاً قط. |