"des différends commerciaux" - Traduction Français en Arabe

    • المنازعات التجارية
        
    • النزاعات التجارية
        
    • بالمنازعات التجارية
        
    • والمنازعات التجارية
        
    • المنازعات الناشئة عن العقود
        
    • منازعات تجارية
        
    Société américaine de droit international, conférence sur le règlement des différends commerciaux internationaux, Dallas, Texas, 1998. UN الجمعية الأمريكية للقانون الدولي، المؤتمر المعني بحل المنازعات التجارية الدولية، دالاس، تكساس، 1998.
    Dans le contexte des différends commerciaux et des différends à la consommation, la médiation est un filtre important. UN وفي سياق المنازعات التجارية ومنازعات المستهلكين، تمثل الوساطة مُرشِّحا مهما.
    En 1975, la Chambre a créé une antenne, le Centre d'arbitrage international de Vienne, qui se saisit des différends commerciaux internationaux. UN وفي عام 1975، أنشأت الغرفة، كفرع لها، مركز فيينا الدولي للتحكيم من أجل تسوية المنازعات التجارية الدولية.
    Membre de la Cour euro-arabe pour le règlement des différends commerciaux survenus à la suite de la guerre du Golfe, Paris. UN عضو في المحكمة اﻷوروبية العربية المشتركة لتسوية النزاعات التجارية الناجمة عن حرب الخليج، باريس؛
    Traduction du titre: Arbitrage des différends commerciaux. UN ترجمة العنوان: التحكيم في المنازعات التجارية.
    Un mécanisme de règlement des différends commerciaux a été approuvé. UN وفي هذه المفاوضات تم اعتماد آلية لحسم المنازعات التجارية.
    De même s'impose la mise au point progressive des normes régissant le règlement des différends commerciaux au sein de l'OMC. UN يضاف إلى ذلك أن قواعد منظمة التجارة العالمية بشأن تسوية المنازعات التجارية يجب أن تصبح أكثر تحديدا بالتدريج.
    Plus remarquable encore était peut-être l’adoption de mécanismes contraignants perfectionnés pour le règlement des différends commerciaux. UN ولعل أكثر هذه اﻷمور أهمية إنشاء آليات محسنة وملزمة لتسوية المنازعات التجارية.
    L'approbation de cet Aide-mémoire contribuera à l'utilisation des autres textes qu'a déjà élaborés la CNUDCI pour favoriser le règlement des différends commerciaux internationaux. UN فاعتماد المذكرات من شأنه أن يسهل استخدام النصوص اﻷخرى التي سبق أن أعدتها اﻷونسيترال لتسوية المنازعات التجارية الدولية.
    Plus remarquable encore était peut-être l’adoption de mécanismes contraignants perfectionnés pour le règlement des différends commerciaux. UN ولعل أكثر هذه اﻷمور أهمية إنشاء آليات محسنة وملزمة لتسوية المنازعات التجارية.
    Atelier sur les procédures de règlement des différends commerciaux dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) UN حلقة عمل بشأن إجراءات تسوية المنازعات التجارية في منظمة التجارة العالمية
    Les pays en transition ne sont pas en position de force dans les grandes négociations commerciales internationales et ils attachent donc une grande importance à la mise en place d'un système de règlement des différends commerciaux. UN فالبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لا تحتل موقعا قويا في المفاوضات التجارية الدولية الكبيرة ولذلك فهي تولي أهمية كبرى لوضع نظام لتسوية المنازعات التجارية.
    Conformément à l'objectif de non interférence avec les contrats de base entre utilisateurs, le règlement contient une clause de juridiction non exclusive qui permettra aux parties de continuer à choisir le cadre de règlement des différends commerciaux. UN ويتضمن دفتر القواعد، طبقاً لهدفه المتمثل في عدم التدخل في العقود اﻷساسية بين المستعملين، حكماً يتعلق بوجود ولاية قضائية غير حصرية ويسمح لﻷطراف بالاستمرار في اختيار محفل لتسوية المنازعات التجارية.
    Exerçant le droit de réponse, une délégation a déclaré que le règlement des différends commerciaux conformément à des règles établies mènerait toujours à des situations où des pays gagneraient dans certains cas, mais perdraient dans d’autres. UN وفي إطار ممارسة حق الرد، ذكر أحد الوفود أن تسويات المنازعات التجارية تستند إلى القواعد التي تفضي دائما إلى حالات تكسب فيها بلدان بعض القضايا ولكن تخسر فيها بلدان أخرى.
    Exerçant le droit de réponse, une délégation a déclaré que le règlement des différends commerciaux conformément à des règles établies mènerait toujours à des situations où des pays gagneraient dans certains cas, mais perdraient dans d’autres. UN وفي إطار ممارسة حق الرد، ذكر أحد الوفود أن تسويات المنازعات التجارية تستند إلى القواعد التي تفضي دائما إلى حالات تكسب فيها بلدان بعض القضايا ولكن تخسر فيها بلدان أخرى.
    Ils ont mis en relief la nécessité d'arrangements visant à promouvoir et protéger les investissements, à éviter la double taxation et à instaurer un mécanisme de règlement des différends commerciaux. UN وأكدوا على الحاجة الى اتخاذ ترتيبات لتعزيز وحماية الاستثمار وتجنﱡب ازدواجية الضرائب، وإلى آلية لتسوية المنازعات التجارية.
    Parce qu'il met en place un cadre juridique harmonisé pour le règlement équitable et efficient des différends commerciaux internationaux, le Règlement contribuera au développement de relations économiques harmonieuses entre les États. UN ومن خلال إنشاء إطار قانوني منسق لتسوية المنازعات التجارية الدولية بشكل عادل وفعال، ستسهم تلك القواعد في تنمية علاقات اقتصادية دولية متناسقة.
    Une lettre du Centre envoyée à la juridiction russe statuant en première instance avait confirmé que celui-ci était l'unique tribunal arbitral institutionnel en Autriche ayant compétence pour connaître des différends commerciaux internationaux. UN وقد أكَّدت رسالة صادرة من المركز إلى المحكمة الابتدائية الروسية أنَّه الهيئة التحكيمية المؤسسية الوحيدة في النمسا المختصة بالنظر في النزاعات التجارية الدولية.
    d) Mettre en place une bibliothèque exhaustive et une banque de données sur le commerce et l’investissement, les lois, règles et techniques relatives au règlement des différends commerciaux; UN )د( العمل على انشاء مكتبة شاملة ومصرف بيانات بشأن التجارة والاستثمار ، وقوانين وقواعد وأساليب تسوية النزاعات التجارية ؛
    Le secrétaire du Comité a indiqué que cette observation serait transmise à l'UNITAR de même que la demande, qui avait été formulée, d'élargir la participation à l'atelier sur les procédures de règlement des différends commerciaux. UN وقالت أمينة اللجنة إنه سيجري إبلاغ اليونيتار بهذا التعليق، فضلا عن إبلاغه بطلب التوسع في حلقة العمل المعنية بالمنازعات التجارية لكي تضم مزيدا من المشتركين.
    Actuellement médiateur dans des litiges en matière d'emploi, de discrimination et des différends commerciaux. Expérience pratique du contentieux UN وهو يضطلع حاليا بمهام الوساطة في مجال المنازعات المتعلقة بالعمالة والتمييز والمنازعات التجارية.
    Suite à la recommandation formulée par le Comité des commissaires aux comptes au début de 2000, le Bureau des affaires juridiques a modifié la clause type relative au règlement des différends commerciaux pour insister davantage sur le règlement à l'amiable. UN وفي مطلع عام 2000، قام مكتب الشؤون القانونية بناء على توصية من مجلس مراجعي الحسابات، بتعديل الشرط الموحد لتسوية المنازعات الناشئة عن العقود بحيث يولى تركيزا أكبر على التسوية الودية.
    C'est un exemple des différends commerciaux que risque de provoquer toute tentative nationale ou régionale de limiter les émissions de carbone en l'absence d'un cadre réglementaire négocié au niveau mondial. UN وتقدم هذه التجربة مثالاً واضحاً لما يُحتَمَل أن ينشأ من منازعات تجارية لدى القيام بأي محاولات وطنية أو إقليمية للحد من انبعاث الكربون، في غياب إطار متفق عليه عالمياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus