Une victime membre d'une organisation syndicale peut également s'adresser à cette dernière, qui est habilitée à participer au règlement des différends en matière d'emploi. | UN | كما أن لعضو أي منظمة نقابية يكون ضحية تمييز أن يلجأ إلى النقابة، وهي يحق لها أن تشارك في فض منازعات العمل. |
La Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre États et ressortissants d'autres États constitue un cadre pour le règlement des différends en matière d'investissement. | UN | فالاتفاقية بشأن تسوية منازعات الاستثمار بين الدول ومواطني دول أخرى تتيح إطاراً لتسوية منازعات الاستثمار. |
CompétencePlusieurs délégations ont fait observer que la Convention devrait renfermer un article sur le règlement des différends en matière de compétence. | UN | الولاية القضائيةلاحظت عدة وفود أنه ينبغي للاتفاقية أن تتضمن مادة بشأن تسوية المنازعات المتعلقة بالولاية القضائية . |
CompétencePlusieurs délégations ont fait observer que la Convention devrait renfermer un article sur le règlement des différends en matière de compétence. | UN | الولاية القضائيةذكرت عدة وفود أنه ينبغي للاتفاقية أن تتضمن مادة بشأن تسوية المنازعات المتعلقة بالولاية القضائية . |
Rapport du Rapporteur spécial sur le règlement des différends en matière de réserves. | UN | تقرير المقرر الخاص عن تسوية المنازعات المتصلة بالتحفظات. |
Table ronde sur le thème " Les caractéristiques particulières du système de règlement des différends en matière de droit de la mer " (avec le Président du Tribunal international du droit de la mer) (organisée par l'Organisation juridique consultative pour les pays d'Asie et d'Afrique (AALCO) | UN | حلقة نقاش بشأن " سمات خاصة لتسوية المنازعات في قانون البحار " (مع رئيس المحكمة الدولية لقانون البحار) (تنظمها المنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية) |
Nomination sur la liste des arbitres et conciliateurs du CIRDI, Centre International pour le règlement des différends en matière d'investissements, au titre de la France. | UN | تعيين في لجنة المحكمين والوسطاء للمركز الدولي لتسوية المنازعات في مجال الاستثمار، باسم فرنسا. |
La proposition tendant à mettre en place une structure institutionnelle d’arbitrage des différends en matière de prix de transfert, qui serait d’un grand secours pour les pays en développement, n’a pas fait l’objet d’un consensus. | UN | ولم يتم التوصل إلى توافق في الرأي لتأييد الاقتراح الداعي إلى إنشاء إطار مؤسسي للتحكيم في منازعات التسعير التحويلي، وهو إطار من شأنه أن يقدم مساعدة كبيرة للبلدان النامية. |
v) Que pourraiton faire pour alléger la charge que représentent pour les pays, en particulier les pays en développement, les procédures de règlement des différends en matière d'investissement? Quelles stratégies d'évitement des différends peuvent être envisagées? | UN | `5` ماذا يمكن عمله لتخفيف أعباء البلدان، لا سيما البلدان النامية، في سياق إجراءات تسوية منازعات الاستثمار؟ ما هي استراتيجيات تحاشي المنازعات التي يمكن توخيها؟ |
La composante état de droit contribuera aussi au règlement des différends en matière de propriété, notamment foncière, ainsi qu'aux questions d'indemnisation liées à l'Accord de paix et à tous autres accords ultérieurs. | UN | كما سيساعد العنصر المعني بسيادة القانون في معالجة منازعات الممتلكات والأراضي والتعويضات المتصلة باتفاق السلام في دارفور وأية اتفاقات لاحقة. |
La composante état de droit contribuera aussi au règlement des différends en matière de propriété, notamment foncière, ainsi qu'aux questions d'indemnisation liées à l'Accord de paix et à tous autres accords ultérieurs. | UN | كما سيساعد العنصر المعني بسيادة القانون في معالجة منازعات الممتلكات والأراضي والتعويضات المتصلة باتفاق السلام في دارفور وأية اتفاقات لاحقة. |
Suite à cette recommandation, le secrétariat a organisé pour la deuxième année un cours régional de formation de niveau avancé sur la gestion des différends en matière d'investissement et prévoit d'organiser des activités similaires dans d'autres régions et dans d'autres langues. | UN | ولتنفيذ هذه التوصية، عقدت الأمانة، للسنة الثانية، دورة تدريبية إقليمية متقدمة حول إدارة منازعات الاستثمار، وهي تخطط لتنظيم أنشطة مماثلة في مناطق أخرى وبلغات أخرى. |
De janvier 1992 à juin 1997, le total des dépenses engagées au titre des cinq principales missions de maintien de la paix qui ont donné lieu à des différends en matière de contrat, a dépassé 5,3 milliards de dollars. | UN | ٥ - وقد تجاوز مجموع النفقات خلال الفترة من كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ إلى حزيران/يونيه ١٩٩٧ في بعثات حفظ السلام الرئيسية الخمس حيث ثارت منازعات العقود مبلغ ٥,٣ بليون دولار. |
CompétencePlusieurs délégations ont fait observer que la Convention devrait renfermer un article sur le règlement des différends en matière de compétence. | UN | الولاية القضائيةذكرت عدة وفود أنه ينبغي للاتفاقية أن تتضمن مادة بشأن تسوية المنازعات المتعلقة بالولاية القضائية . |
Les questions touchant le règlement des différends en matière de responsabilité des États devraient être résolues au moyen des dispositions et des procédures existantes. | UN | وينبغي ترك مسائل تسوية المنازعات المتعلقة بمسؤولية الدول جانبا لحلها عن طريق الأحكام والإجراءات القائمة. |
Président depuis 2003 de l'Organisation chargée du règlement des différends en matière d'assurance. | UN | رئيس منظمة تسوية المنازعات المتعلقة بالتأمينات منذ عام 2003. |
Membre de la Commission pour le règlement des différends en matière de confidentialité, Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, 1999. | UN | عضو لجنة تسوية المنازعات المتعلقة بالسرية، منظمة حظر الأسلحة الكيميائية 1999- |
À cet égard, il a informé la Réunion de la constitution d'une nouvelle chambre chargée de connaître des différends en matière de délimitation maritime, composée de huit membres du Tribunal choisis en raison de leur connaissance, de leur compétence et de leur expérience particulières en matière de délimitation maritime. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغ الاجتماع بإنشاء الغرفة الجديدة المعنية بتسوية المنازعات المتصلة بتعيين الحدود البحرية، وهي تتألف من ثمانية أعضاء من المحكمة يجري اختيارهم على أساس ما يتمتعون به من معرفة متخصصة وخبرة وتجارب سابقة في مسائل تعيين الحدود البحرية. |
Quatre de ces requêtes ont été soumises au Centre en vertu du Règlement d’expertise pour la résolution des différends en matière de crédit documentaire (DOCDEX), entré en vigueur le 1er octobre 1997. | UN | وقد قُدمت ٤ طلبات إلى المركز في إطار قواعد تسوية المنازعات المتصلة بالاعتمادات المستندية، التي بدأ نفاذها في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧. |
Table ronde sur le thème " Les caractéristiques particulières du système de règlement des différends en matière de droit de la mer " (avec le Président du Tribunal international du droit de la mer) (organisée par l'Organisation juridique consultative pour les pays d'Asie et d'Afrique (AALCO) | UN | حلقة نقاش بشأن " سمات خاصة لتسوية المنازعات في قانون البحار " (مع رئيس المحكمة الدولية لقانون البحار) (تنظمها المنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية) |
Nomination sur la liste des arbitres et conciliateurs du CIRDI, Centre International pour le règlement des différends en matière d'investissements, au titre de la France. | UN | عينتها فرنسا على قائمة المحكمين والوسطاء للمركز الدولي لتسوية المنازعات في مجال الاستثمار. |
Idéalement, une telle capacité de vérification devrait être liée à un processus de règlement des différends en matière de respect et de prise de mesures palliatives en cas de non-respect. | UN | ومن الناحية المثالية، فإن قدرات التحقق هذه ينبغي أن ترتبط بعملية حل المنازعات حول الامتثال واتخاذ تدبير علاجي لتصحيح حالات عدم الامتثال. |
Il peut aussi y avoir des dispositions pour le règlement des différends en matière de concurrence mais de telles dispositions sont parfois exclues. | UN | وقد تتضمن هذه الاتفاقات أيضاً أحكاماً فيما يتعلق بتسوية المنازعات في قضايا سياسة المنافسة، ولكن هذه الأحكام تُستبعد في بعض الأحيان. |
Nommée sur la liste des arbitres et conciliateurs du CIRDI, Centre International pour le règlement des différends en matière d'investissements, au titre de la France, depuis 1992. | UN | الأنشطة غير الأكاديمية عضوة في قائمة المصالحة والتحكيم للمركز الدولي لتسوية المنازعات في ميدان الاستثمارات، بناء على اقتراح فرنسا، منذ 16 كانون الثاني/يناير 1992. |