"des différends entre les états" - Traduction Français en Arabe

    • المنازعات بين الدول
        
    • للمنازعات بين الدول
        
    • للنزاعات بين الدول
        
    • النزاعات بين الدول
        
    • المنازعات فيما بين الدول
        
    • الخلافات بين الدول
        
    De plus, ces mesures signifient le rejet de la diplomatie et du dialogue comme meilleurs moyens de règlement des différends entre les États. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه التدابير تمثل رفضا للدبلوماسية والحوار باعتبارهما أفضل وسيلة لتسوية المنازعات بين الدول.
    En outre, le Népal insiste sur la nécessité d'utiliser efficacement les procédures existantes pour la prévention et le règlement pacifique des différends entre les États. UN وهي أيضاً تشدد على الحاجة للاستخدام الفعال للإجراءات الحالية. لمنع المنازعات بين الدول وتسويتها بالوسائل السلمية.
    Il a été suggéré de prendre en compte des situations où il n'existerait pas de clause de règlement des différends entre les États concernés. UN ورئي أنه ينبغي مراعاة الحالات التي لا توجد فيها إجراءات تسوية المنازعات بين الدول المعنية.
    Le Mexique continuera d'accorder son appui à toutes ces instances et à tous les mécanismes qui encouragent la solution pacifique des différends entre les États. UN وستظل المكسيك تدعم تلك الآليات والمؤسسات في سبيل تعزيز التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    La première d'entre elles est la promotion de la médiation en tant qu'outil de gestion des conflits et de règlement pacifique des différends entre les États et à l'intérieur des États. UN ومن أهمها النهوض بالوساطة كأداة لإدارة الصراع والتسوية السلمية للنزاعات بين الدول وفي داخلها.
    Ce tribunal jouera un rôle important dans les domaines du règlement des différends entre les États — différends relatifs aux mers et aux océans — et de l'accélération de l'application effective de la Convention de façon à maintenir l'ordre juridique international des mers. UN وستضطلع هذه المحكمة بدور هام في تسوية النزاعات بين الدول فيما يتعلق بالبحار والمحيطات، وفي تعزيز التنفيذ الفعال للاتفاقية بغية المحافظة على النظام القانوني الدولي للبحار.
    Nous le faisons avec la ferme conviction que la Cour constitue un pilier de stabilité dans les efforts menés pour étendre les frontières du droit international et améliorer le principe du règlement pacifique des différends entre les États. UN وإننا نفعل ذلك اقتناعا راسخا منا بأن المحكمة تشكل ركنا من أركان الاستقرار في الجهود الرامية إلى توسيع حدود القانون الدولي وتعزيز مبدأ تسوية المنازعات فيما بين الدول بالوسائل السلمية.
    Tant qu'un dialogue ouvert entre tous les gouvernements n'aura pas formellement lieu dans le cadre des Nations Unies, il y aura toujours des différends entre les États Membres. UN وقال إن الخلافات بين الدول الأعضاء سوف تستمر على الأرجح ما لم يتم إجراء رسمي ومفتوح بين الحكومات بشأن هذه المسألة.
    Le recours ou la menace de recours à la force ne doivent pas trouver place parmi les moyens de règlement des différends entre les États. UN إن التهديد بالقوة أو استعمالها لا ينبغي أن يكون له مكان كوسيلة لفض المنازعات بين الدول.
    Nous apprécions à sa juste valeur l'importante contribution de la Cour internationale de Justice dans le règlement pacifique des différends entre les États et dans le développement du droit international. UN وإننا نقدر المساهمة الهامة التي تقدمها محكمة العدل الدولية في تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية وفي تطوير القانون الدولي.
    Dans sa fonction d'organe judiciaire, la Cour a non seulement permis une meilleure compréhension du droit international par ses décisions et ses prononcés judiciaires, mais elle est également devenue un instrument indispensable de règlement pacifique des différends entre les États et en leur sein. UN ولم تقتصر المحكمة في عملها كجهاز قضائي على توفير المزيد من التفهم للقانون الدولي من خلال قراراتها وآرائها القضائية فحسب، بل و أصبحت أداة لا غنى عنها لتسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية.
    Nous apprécions la contribution importante apportée par la Cour internationale de Justice au règlement pacifique des différends entre les États et au développement du droit international. UN ونحن نقدِّر المساهمة الهامة التي قدمتها محكمة العدل الدولية في ما يتعلق بتسوية المنازعات بين الدول سلميا وفي ما يتعلق بتطوير القانون الدولي.
    62. L'article 32, qui établit clairement la notion et la portée de la non-discrimination, devrait permettre de prévenir ou, à défaut, de régler des différends entre les États et des particuliers. UN ٦٢ - وأشارت الى أن المادة ٣٢ التي تقيم بوضوح فكرة عدم التمييز ونطاقها، من شأنها أن تتيح تنظيم المنازعات بين الدول واﻷفراد، إن لم تحل دون نشوئها.
    Bien que l’article 29 de la Convention prévoie des procédures de règlement des différends entre les États parties, un certain nombre d’États ont formulé des réserves à l’égard de cette disposition, dont ils limitent ainsi l’effet. UN ٩١ - وفي حين أن المادة ٢٩ تنص على إجراء لتسوية المنازعات بين الدول إلا أن بعض الدول أبدت تحفظات بشأن المادة ٢٩ ذاتها، وبذلك حدت من أثرها.
    Bien que l’article 29 de la Convention prévoie des procédures de règlement des différends entre les États parties, un certain nombre d’États ont formulé des réserves à l’égard de cette disposition, dont ils limitent ainsi l’effet. UN ٢٠ - وفي حين أن المادة ٢٩ تنص على إجراء لتسوية المنازعات بين الدول إلا أن بعض الدول أبدت تحفظات بشأن المادة ٢٩ ذاتها، وبذلك حدت من أثرها.
    Dans le respect des principes du règlement pacifique des différends entre les États, nous avons atteint une nouvelle phase qui favorise le dialogue comme moyen de régler des différends. UN ومع الاعتبار الكامل لمبادئ التسوية السلمية للمنازعات بين الدول وفيما بينها وصلنا إلى مرحلة جديدة اخترنا فيها الحوار وسيلة لتسوية الخلافات.
    2. Le Burkina Faso a toujours préconisé le règlement pacifique des différends entre les États. UN 2 - لطالما طالبت بوركينا فاسو بالتسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    La Cour est un organe international sans égal, qui joue un rôle clef dans la réalisation d'un des principaux objectifs de l'ONU, à savoir le règlement des différends entre les États par des moyens pacifiques. UN إن المحكمة هيئة دولية فريدة من نوعها تضطلع بالدور القيادي في القيام بأحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة، ألا وهو التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    Le Mexique continuera d'appuyer sans réserve tous les mécanismes qui favorisent un règlement pacifique des différends entre les États. UN وما فتئت المكسيك تقدم دعمها إلى جميع الآليات التي تعزز التسوية السلمية للنزاعات بين الدول.
    Et de conclure : < < la Cour internationale de Justice est la gardienne du droit international public et la force motrice de la résolution pacifique des différends entre les États. UN واختتم قائلا: ' ' إن محكمة العدل الدولية هي الحارس الأمين للقانون الدولي والقوة الدافعة في الحل السلمي للنزاعات بين الدول.
    Les Émirats arabes unis adhèrent au règlement pacifique des différends entre les États et appliquent à cet égard les principes du dialogue et de la négociation. UN 3 - تؤمن دولة الإمارات العربية المتحدة بحل الخلافات بين الدول بالطرق السلمية وتنتهج مبدأ الحوار والتفاوض لحل النزاعات بين الدول.
    Le Tribunal international du droit de la mer continue de jouer un rôle important dans le règlement des différends entre les États parties sur les questions relatives aux mers et aux océans, et, à ce jour, il s'est prononcé sur un grand nombre de cas portant sur des problèmes très variés. UN فالمحكمة الدولية لقانون البحار تواصل الاضطلاع بدور هام في تسوية النزاعات بين الدول الأطراف بشأن المسائل المتعلقة بالبحار والمحيطات، وقد حكمت حتى الآن في قضايا عديدة تشمل مسائل متنوعة.
    Nul n’ignore que, lors des conférences internationales de codification, les délégations autrichiennes ont toujours plaidé pour le règlement des différends entre les États. UN ومعروف أن وفود النمسا التي شهدت المؤتمرات الدولية لتدوين القانون قد دعت دائما إلى نظم تعزز تسوية المنازعات فيما بين الدول.
    Mon pays est attaché au rôle que joue la Cour internationale de justice dans le règlement des différends entre les États par les moyens pacifiques. UN تؤمن بلادي بأهمية دور محكمة العدل الدولية في حل الخلافات بين الدول المتنازعة بالطرق السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus