ii) Si un ou plusieurs des États Parties concernés ne sont pas parties auxdits accords, ils ont recours aux procédures de règlement des différends prévues dans la Convention; | UN | `٢` اذا لم تكن واحدة أو اكثر من الدول اﻷطراف المعنية أطرافا في تلك الاتفاقات، يجب أن تلجأ الى اجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاقية؛ |
1. Les États peuvent avoir recours à l'une quelconque des procédures de règlement des différends prévues par la Convention. | UN | ١ - يجوز للدول أن تستعمل أي إجراء من إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
1. Les États peuvent avoir recours à l'une quelconque des procédures de règlement des différends prévues par la Convention. | UN | ١ - يجوز للدول أن تستعمل أي إجراء من إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
En outre, les procédures de règlement des différends prévues dans la troisième partie ne comprennent pas le règlement judiciaire par la Cour internationale de Justice et sont donc incomplètes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إجراءات تسوية المنازعات الواردة في الباب الثالث لا تشمل التسوية القضائية من جانب محكمة العدل الدولية، ولذلك فإنها تعتبر ناقصة. |
Des éclaircissements avaient été fournis aux participants à ces ateliers concernant les procédures de règlement des différends prévues à la partie XV de la Convention, la compétence du Tribunal et les procédures de saisine de ce dernier. | UN | وخلال حلقات العمل هذه، أُتيح للمشاركين تدارس إجراءات تسوية المنازعات الواردة في الجزء الخامس عشر من الاتفاقية، وعلى اختصاص المحكمة، وعلى إجراءات رفع القضايا أمامها. |
ii) Si un ou plusieurs des États Parties concernés ne sont pas parties auxdits accords, ils ont recours aux procédures de règlement des différends prévues dans la Convention; | UN | `٢` اذا لم تكن واحدة أو اكثر من الدول اﻷطراف المعنية أطرافا في تلك الاتفاقات، يجب أن تلجأ إلى إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاقية؛ |
En outre, les procédures de règlement des différends prévues dans l'Accord ne peuvent être invoquées qu'après que les possibilités de règlement des différends prévues dans les accords bilatéraux et les autres accords multilatéraux auront été épuisées. | UN | كذلك لا يجوز الاستناد إلى إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاق العام إلا بعد استنفاد إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاقات الثنائية أو غيرها من الاتفاقات المتعددة اﻷطراف. |
Si l'État du pavillon considère que des poursuites ont été engagées contre son navire sans son assentiment, il peut invoquer les procédures de règlement des différends prévues à la partie VIII du présent Accord. | UN | وإذا اعتبرت دولة العلم أن اﻹجراء اﻹنفاذي قد اتخذ ضد سفينة تابعة لها دون موافقتها، فيجوز لها أن تلجأ الى إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن من هذا الاتفاق. |
S'ils ne peuvent se mettre d'accord sur de tels arrangements, l'un quelconque d'entre eux peut solliciter des mesures conservatoires, conformément aux procédures de règlement des différends prévues dans la partie VIII. | UN | وفي حالة عدم مقدرة الدول المعنية على الاتفاق على تلك الترتيبات، يجوز ﻷي منها من الدول المعنية عرض النزاع، بغرض التوصل إلى تدابير مؤقتة، وفقا ﻹجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن. |
D'autres délégations ont souligné le droit qui appartient à tout État de soustraire certaines questions des procédures de règlement obligatoire des différends prévues par la Convention. | UN | وذكرت وفود أخرى حق الدول الأطراف في استبعاد بعض المسائل من الإجراءات الإلزامية لتسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
D'ailleurs, pour certains auteurs, le droit traditionnel de la protection diplomatique avait été dans une large mesure remplacé par des procédures de règlement des différends prévues dans des traités bilatéraux ou multilatéraux d'investissement. | UN | والواقع أن بعض من كتبوا في الموضوع رأوا أن قانون الحماية الدبلوماسية التقليدية قد حلت محله إلى حد كبير إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في معاهدات الاستثمار الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
4. S'ils ne parviennent pas à un accord dans un délai raisonnable, les États concernés ont recours aux procédures de règlement des différends prévues dans la Partie VIII du présent Accord et ce, sans préjudice des dispositions de l'article 31. | UN | ٤ - إذا تعذر التوصل إلى اتفاق في غضون فترة زمنية معقولة، لجأت الدول المعنية إلى اجراءات تسويــــة المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن من هذا الاتفاق، دون المساس بأحكام المادة ٣١. |
12. Tout différend qui pourrait surgir concernant le rejet d'un plan de travail est soumis aux procédures de règlement des différends prévues dans la Convention. | UN | ١٢ - في حالة نشوء نزاع فيما يتصل بعدم الموافقة على خطة عمل، يحال ذلك النزاع إلى اجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
12. Tout différend qui pourrait surgir concernant le rejet d'un plan de travail est soumis aux procédures de règlement des différends prévues dans la Convention. | UN | ١٢ - في حالة نشوء نزاع فيما يتصل بعدم الموافقة على خطة عمل، يحال هذا النزاع الى اجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
4. S'ils ne parviennent pas à un accord dans un délai raisonnable, les États concernés ont recours aux procédures de règlement des différends prévues dans la Partie VIII du présent Accord et ce, sans préjudice des dispositions de l'article 31. | UN | ٤ - إذا تعذر التوصل إلى اتفاق في غضون فترة زمنية معقولة، لجأت الدول المعنية إلى اجراءات تسويــــة المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن من هذا الاتفاق، دون المساس بأحكام المادة ٣١. |
Dans le cas du Protocole de Montréal et du Protocole sur le soufre, les procédures de règlement des différends prévues dans les conventions auxquelles ces instruments se rattachent sont applicables. | UN | وفي حالة بروتوكول مونتريال وبروتوكول الكبريت، تكون إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في كل اتفاقية من الاتفاقيتين " اﻷصليتين " واجبة التطبيق. |
S'ils ne peuvent se mettre d'accord sur de tels arrangements, l'un quelconque d'entre eux peut, en vue d'obtenir des mesures conservatoires, soumettre le différend à une cour ou un tribunal, conformément aux procédures de règlement des différends prévues dans la partie VIII. | UN | وفي حالة عدم مقدرة الدول المعنية على الاتفاق على تلك الترتيبات، يجوز ﻷي من الدول المعنية، بغرض التوصل إلى تدابير مؤقتة، عرض النزاع على محكمة أو جهة قضائية، وفقا ﻹجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن. |
45. Les États peuvent utiliser l'une quelconque des procédures de règlement des différends prévues par la Convention, y compris le recours obligatoire à une décision d'arbitrage contraignante. | UN | ٤٥ - للدول أن تستخدم أيا من إجراءات تسوية المنازعات الواردة في الاتفاقية، بما في ذلك اللجوء الاجباري إلى التسوية الملزمة للمنازعات. |
Ces ateliers ont pour objet de fournir à des experts gouvernementaux dans le domaine du droit de la mer et du droit maritime des éléments pratiques sur les procédures de règlement des différends prévues dans la partie XV de la Convention, l'accent étant mis sur la compétence du Tribunal et sur les procédures applicables aux affaires dont il est saisi. | UN | وكان الغرض من حلقات العمل هو إطلاع الخبراء الحكوميين المعنيين بالمسائل البحرية ومسائل قانون البحار بشكل متعمق على إجراءات تسوية المنازعات الواردة في الجزء الخامس عشر من الاتفاقية، مع التركيز بشكل خاص على اختصاص المحكمة والقواعد الإجرائية المنطبقة على القضايا المعروضة عليها. |
Ces ateliers ont pour objet de fournir aux experts gouvernementaux dans le domaine du droit de la mer des éléments d'information sur les procédures de règlement des différends prévues dans la partie XV de la Convention, l'accent étant mis sur la compétence du Tribunal ainsi que sur la procédure à suivre pour lui soumettre des différends. | UN | ويتمثل الغرض من حلقات العمل في تزويد الخبراء الحكوميين العاملين في المجال البحري بفهم متعمق لإجراءات تسوية المنازعات الواردة في الجزء الخامس عشر من الاتفاقية، مع إيلاء اهتمام خاص للولاية القضائية للمحكمة وإجراءات عرض القضايا عليهم. |
Ces ateliers ont pour objet de fournir aux experts gouvernementaux dans le domaine du droit de la mer des éléments pratiques sur les procédures de règlement des différends prévues dans la partie XV de la Convention, l'accent étant mis sur la compétence du Tribunal et sur les procédures à suivre pour porter devant lui des affaires. | UN | وكان الغرض من حلقات العمل هو إطلاع الخبراء الحكوميين العاملين في المجال البحري بشكل متعمق على إجراءات تسوية المنازعات الواردة في الجزء الخامس عشر من الاتفاقية، مع التركيز بشكل خاص على اختصاص المحكمة وإجراءات رفع الدعاوى أمامها. |