"des différends relatifs à" - Traduction Français en Arabe

    • المنازعات المتصلة
        
    • المنازعات المتعلقة
        
    • للمنازعات المتعلقة
        
    • المنازعات ذات الصلة
        
    • النزاعات المتعلقة
        
    • المنازعات الخاصة
        
    Questions liées à la Chambre pour le règlement des différends relatifs à la délimitation maritime UN 4 - المسائل المتصلة بالدائرة المعنية بتسوية المنازعات المتصلة بتعيين الحدود البحرية
    Le règlement des différends relatifs à l’interprétation et à l’application de ces règles est une question subsidiaire qui ne devrait pas distraire la Commission de son objectif premier. UN فتسوية المنازعات المتصلة بتفسير وتطبيق هذه القواعد، هي مسألة فرعية لا ينبغي السماح لها بأن تنتقص من تركيز اللجنة.
    4. Chambre pour le règlement des différends relatifs à la délimitation maritime UN 4 - الغرفة المعنية بتسوية المنازعات المتصلة بتعيين الحدود البحرية
    En outre, la future convention sur la responsabilité des Etats devrait prévoir une procédure de règlement des différends relatifs à son interprétation ou son application, et cette procédure ne devrait pas être limitée au domaine des contre-mesures. UN وفضلا عن ذلك فإن الاتفاقية المقبلة المتعلقة بمسؤولية الدول يجب أن تنص على إجراء لتسوية المنازعات المتعلقة بتفسيرها أو تطبيقها، وهذا اﻹجراء لا يجب أن يقتصر على مجال التدابير المضادة.
    Cette disposition confirme son rôle parmi les moyens à la disposition des États pour le règlement des différends relatifs à l'interprétation et à l'application de cet instrument. UN فهذا الشرط يؤكد دور المحكمة بصفتها أحد السبل المتوافرة للدول من أجل تسوية المنازعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق الاتفاقية.
    La Chine propose donc que la quatrième partie contienne une disposition générale concernant le règlement pacifique des différends relatifs à la responsabilité des États. UN وبناء عليه تقترح أن يتضمن الباب الرابع حكما عاما يتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Il a appelé l'attention de la Réunion sur le fait que 44 des 162 États parties à la Convention avaient fait une déclaration sur la procédure de règlement des différends relatifs à l'interprétation ou à l'application de la Convention. UN 17 - ووجه انتباه الاجتماع إلى أن 44 من أطراف الاتفاقية البالغ عددهم 162 طرفا قد قدموا إعلانا بشأن الإجراء المتعلق بتسوية المنازعات ذات الصلة بتفسير الاتفاقية أو تطبيقها.
    Ils ont réaffirmé le contenu des paragraphes relatifs à cette région adoptés à la Conférence ministérielle du Caire, dans lesquels figuraient les principes pour le règlement, par des moyens pacifiques, des différends relatifs à la souveraineté et à la juridiction. UN وأكدوا من جديد الفقرات المتعلقة بهذه المنطقة التي اعتمدت في مؤتمر القاهرة الوزاري وتتضمن مبادئ لحل النزاعات المتعلقة بالسيادة والولاية بواسطة الوسائل السلمية.
    Le 16 mars 2007, le Tribunal a constitué la Chambre pour le règlement des différends relatifs à la délimitation maritime, conformément au paragraphe 1 de l'article 15 du Statut. UN 18 - في 16 آذار/مارس 2007، أنشأت المحكمة الغرفة المعنية بتسوية المنازعات المتصلة بتعيين الحدود البحرية وفقا للفقرة 1 من المادة 15 من النظام الأساسي.
    4. Chambre pour le règlement des différends relatifs à la délimitation maritime UN ٤ - الغرفة المعنية بتسوية المنازعات المتصلة بتعيين الحدود البحرية
    Chambre pour le règlement des différends relatifs à la délimitation maritime UN 4 - الدائرة المعنية بتسوية المنازعات المتصلة بتعيين الحدود البحرية
    29. Se félicite à cet égard de la création par le Tribunal de la Chambre pour le règlement des différends relatifs à la délimitation maritime ; UN 29- ترحب في هذا الصدد بإنشاء المحكمة للغرفة المعنية بتسوية المنازعات المتصلة بتعيين الحدود البحرية؛
    Mécanismes de coopération et de règlement des différends relatifs à la politique de concurrence dans les accords régionaux de libreéchange, compte tenu de questions présentant un intérêt particulier pour les petits pays et les pays en développement UN آليات التعاون وتسوية المنازعات المتصلة بسياسة المنافسة في اتفاقات التجارة الحرة الإقليمية، مع مراعاة القضايا التي تهم خاصةً البلدان الصغيرة والبلدان النامية
    4. Chambre pour le règlement des différends relatifs à la délimitation maritime UN 4 - الغرفة المعنية بتسوية المنازعات المتصلة بتعيين الحدود البحرية
    Ils appliquent les règles coutumières dans des différends relatifs à la terre. UN ويطبق هؤلاء القضاة القواعد العرفية في المنازعات المتعلقة بالأراضي.
    Règlement des différends relatifs à la responsabilité des États UN ألف - تسوية المنازعات المتعلقة بمسؤولية الدول
    En ce qui concerne la procédure applicable au règlement des différends relatifs à l'application et à l'interprétation des articles, les Pays-Bas préféreraient une procédure plus efficace que celle qui est présentement envisagée. UN فيما يتعلق بإجراءات تسوية المنازعات المتعلقة بتطبيق المواد وتفسيرها، تؤيد هولندا وضع إجراءات أكثر فعالية من تلك الإجراءات المتوخاة في الوقت الراهن.
    Par le biais des traités en particulier, ce sont des classes entières de parties privées qui ont ainsi acquis le droit de saisir les mécanismes d’arbitrage du Centre international pour régler des différends relatifs à des investissements avec les États. UN وقـد أمكـن عـن طريـق المعاهـدة، بصفة خاصة، منح فئات كاملة من اﻷطراف التي تنتمي إلى القطاع الخاص، الحق في استخدام آليات المركز لحل المنازعات المتعلقة بالاستثمار، التي تنشأ بينها وبين الدول.
    Conformément à l’article 287, paragraphe 1, le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord a choisi le recours à la Cour internationale de Justice comme moyen de règlement des différends relatifs à l’interprétation ou à l’application de la Convention. UN فقد اختارت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، وفقا للفقرة ١ من المادة ٢٨٧ من الاتفاقية، محكمة العدل الدولية لتسوية المنازعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق الاتفاقية.
    Voilà pourquoi nous demandons instamment aux États membres d'envisager de faire des déclarations écrites, en choisissant les moyens énoncées à l'article 287 de la Convention, pour le règlement des différends relatifs à l'interprétation ou à l'application de la Convention. UN ولذا نهيب بالدول اﻷعضاء أن تنظر في إصدار إعلانات مكتوبة، تتضمن اختيارها من ضمن الوسائل الواردة في المادة ٢٨٧ من الاتفاقية لتسوية المنازعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق الاتفاقية.
    Les États parties pourraient donc souhaiter examiner attentivement, conformément à l'article 287 de la Convention, la possibilité de choisir une des procédures qui s'offre pour le règlement contraignant des différends relatifs à l'interprétation et à l'application de la Convention. UN وهكذا، لعل الدول اﻷطراف ترغب في النظر بدقة، عملا بالمادة ٢٨٧ من الاتفاقية، فـــي إمكانية اختيار اﻹجراءات للتسوية الملزمة للمنازعات المتعلقة بتفسير وتطبيق الاتفاقية.
    Des vœux ont été formés pour que tous les États fassent une déclaration concernant la procédure de règlement des différends relatifs à l'interprétation ou à l'application de la Convention. UN 28 - وأًُُُعرب عن الأمل في أن تصدر جميع الدول الأطراف بياناً بشأن الإجراء المتعلق بتسوية المنازعات ذات الصلة بتفسير الاتفاقية أو بتطبيقها.
    7. Il existe de nombreux types de procédures d'arbitrage et de conciliation pour le règlement des différends relatifs à l'interprétation ou l'application des conventions. UN ٧- هناك وفرة من اجراءات التحكيم والتوفيق لحل النزاعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق الاتفاقيات.
    Suivant l'article 287 de la Convention, un État peut choisir, par voie de déclaration écrite, le Tribunal international du droit de la mer, la Cour internationale de Justice, un tribunal arbitral et un tribunal arbitral spécial comme mode de règlement des différends relatifs à la Convention. UN وعملا بالفقرة 1 من المادة 287 من الاتفاقية، فإن للدولة أن تختار، عن طريق إعلان مكتوب، المحكمة الدولية لقانون البحار أو محكمة العدل الدولية، أو هيئة تحكيم أو هيئة تحكيم خاصة كوسيلة لتسوية المنازعات الخاصة بالاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus