Au fil des différentes étapes de la préparation et de l'exécution du Plan national, diverses mesures ont été prises pour protéger l'environnement. | UN | وقد روعي في مختلف مراحل تخطيط وتنفيذ الخطة الوطنية شتى التدابير الرامية إلى منع وقوع ضرر للبيئة. |
La responsabilité de l'ONU se limite à garantir la validité des différentes étapes du processus électoral. | UN | فاﻷمم المتحدة مسؤولة فقط عن التصديق على شرعية مختلف مراحل العملية الانتخابية. |
Au fil des différentes étapes de la préparation et de l'exécution du Plan national, diverses mesures ont été prises pour protéger l'environnement. | UN | وأدمجت المراحل المختلفة من تخطيط وتنفيذ الخطة الوطنية عددا من التدابير لمنع الأضرار بالبيئة. |
Aperçu des différentes étapes du processus d'examen avec indication des dates buttoir, de la préparation du mandat à l'établissement de la version finale du rapport. | UN | وضع مخطط لمختلف مراحل عملية الاستعراض، مشفوعا بالمواعيد النهائية المتعلقة بها، بدءا من إعداد الاختصاصات إلى وضع التقرير في صيغته النهائية. |
Le Conseil souligne l'importance qu'il attache à l'observation stricte et immédiate des accords. Il considère comme absolument prioritaire à ce stade le respect, à leur échéance, des différentes étapes prévues dans l'accord de cessation complète des hostilités. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن على اﻷهمية التي يعلقها على الامتثال الفوري والكامل للاتفاقين ويولي أولوية عليا في هذه المرحلة ﻹنجاز مختلف الخطوات التي تم توخيها في الاتفاق المتعلق بالوقف الكامل ﻷعمال القتال. |
4. Un bref rappel des différentes étapes franchies montre l'importance du chemin parcouru depuis le dernier rapport de l'Expert indépendant ainsi qu'en attestent: | UN | 4- بالرجوع قليلاً إلى مختلف المراحل التي اجتازها البلد، تتجلى أهمية التقدم المحرز منذ التقرير الأخير للخبير المستقل، وهو ما يتضح في الآتي: |
La délégation algérienne avait fait un rappel des différentes étapes de l'histoire de l'Algérie. | UN | 140- ذكّر الوفد الجزائري بالمراحل المختلفة من تاريخ الجزائر. |
Pour assurer aux handicapés des moyens de subsistance durables, il faut surmonter simultanément toutes sortes d'obstacles par des moyens qui facilitent le passage des différentes étapes de l'intégration physique et sociale des intéressés. | UN | 294 - وينطوي تبني تأمين سبل كسب عيش مستدامة للمعوقين معالجة جميع أنواع العقبات في آن واحد بطرائق تسهل مرور المعوقين بمراحل الاندماج المادي والاجتماعي المختلفة. |
Enfin, une mauvaise planification et une mauvaise exécution des différentes étapes du programme de DDR, notamment pour ce qui est de l'obtention en temps voulu de fonds suffisants, hypothéqueraient tout le processus de paix et déstabiliseraient le Libéria et toute la sous-région. | UN | وفي نهاية المطاف فإن الفشل في التخطيط السليم والتنفيذ الدقيق للمراحل المختلفة من عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج، بما في ذلك الحصول في الوقت المناسب على التمويل الكافي، من شأنه أن يلحق أفدح الأضرار بعملية السلام في مجملها وأن يزعزع الاستقرار في ليبريا بل وفي المنطقة الفرعية بأسرها. |
Deuxièmement, nous avons demandé que leurs droits religieux, sociaux, personnels et leur droit à la santé soient garantis au cours des différentes étapes du procès. | UN | وثانيا، ضمان حقوقهما القانونية والدينية والاجتماعية والشخصية والصحية خلال مختلف مراحل المحاكمة. |
L'ACS s'effectue au cours des différentes étapes d'un projet : élaboration, planification, mise en œuvre, évaluation et suivi. | UN | ويُنفذ التحليل في مختلف مراحل المشروع، أي في مراحل الصياغة والإعداد والتنفيذ والتقييم والمتابعة. |
Des réunions ont été tenues avec le Comité pour l'amélioration des prisons aux fins de l'examen des différentes étapes du plan de développement des prisons et des stratégies de mise en œuvre ont été élaborées. | UN | عُقدت ثمانية اجتماعات مع لجنة تطوير السجون لمناقشة مختلف مراحل خطة تطوير السجون وتم وضع استراتيجيات للتنفيذ. |
A été aussi introduit un régime de rémunération forfaitaire des conseils de la défense en fonction des différentes étapes du procès. | UN | وأُدخل أيضا نظام للمبالغ المقطوعة لدفع الرسوم على أساس مختلف مراحل إجراءات المحاكمة. |
Il convient d'éviter de modifier les dates prévues pour l'achèvement des différentes étapes du projet et d'accroître l'efficacité, au besoin, en tenant responsables les chefs de programme associés au projet. | UN | فلا ينبغي تغيير مواعيد إنجاز مختلف مراحل المشروع بل يجب تحقيق درجة أعلى من الفعالية عن طريق مساءلة مديري البرامج العاملين في المشروع إذا اقتضى اﻷمر. |
2. Fournir une assistance technique spécialisée lors des différentes étapes du référendum; | UN | 2 - تقديم الخبرة التقنية بشأن مختلف مراحل الاستفتاء؛ |
i) Une diversification des schémas dans la conduite des différentes étapes du scrutin; | UN | ' ١` تعدد أساليب إدارة المراحل المختلفة لعملية التصويت؛ |
Les solutions habituelles ne sont plus appropriées, et une politique novatrice s'avère indispensable pour tenir compte des différents modèles et styles de vie ainsi que des différentes étapes de la vie. | UN | والحلول الموحدة لم تعد مناسبة، بل يحتاج الأمر إلى سياسة مبتكرة لتضع في الحسبان أنماطا وأساليب حياة متباينة، كما تضع في الحسبان المراحل المختلفة للحياة. |
L'Office a adopté une approche exhaustive de l'assistance technique en matière de réforme législative, qui englobe les niveaux régional et national et qui agence fréquemment les activités de manière chronologique au fil des différentes étapes de la réforme. | UN | ويتبع المكتب نهجاً شاملاً للمساعدة التقنية فيما يتعلق بالإصلاح التشريعي، يغطي الصعيدين الإقليمي والوطني، وكثيراً ما يرتب الأنشطة ترتيباً تسلسليًّا خلال المراحل المختلفة لعملية الإصلاح التشريعي. |
307. En octobre 1992, le gouvernement a donné suite aux recommandations du Groupe de travail sur les questions relatives à la mise en état, fixant à titre indicatif la durée des différentes étapes du procès. | UN | ٣٠٧- وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، قامت الحكومة بتنفيذ توصيات الفريق العامل بشأن القضايا السابقة على المحاكمة، بوضع مبادئ توجيهية بخصوص الحدود الزمنية لمختلف مراحل المحاكمة. |
x) Procéder à l'évaluation systématique et périodique des différentes étapes de réalisation de la stratégie ou des programmes de renforcement des capacités; | UN | (خ) إجراء تقييم منهجي ودوري لمختلف مراحل تنفيذ الاستراتيجية أو برامج بناء القدرات؛ |
L'article 2.2 et ses alinéas indiquent le cadre, les principes et la méthode devant être appliqués par les autorités d'enquête au cours des différentes étapes de la procédure; ces étapes correspondent généralement aux trois questions suivantes: | UN | وقد حددت فاتحة الفقرة 2-2 وفقراتها الفرعية الإطار والمبادئ والمنهجية التي يتعين تطبيقها من جانب سلطات التحقيق إبان مختلف الخطوات الإجرائية. وهذه الخطوات هي في العادة ذات شعب ثلاث هي: |
Or, le Comité considère que la bonne mise en œuvre de ces normes dépendra en grande partie d'un suivi étroit des différentes étapes, y compris la communication avec les acteurs concernés et la formation du personnel. | UN | ويرى المجلس أن نجاح تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام يعتمد إلى حد كبير على دقة رصد مختلف المراحل المؤدية إلى تنفيذها تنفيذا كاملا، بما في ذلك الاتصال مع الجهات المعنية ذات الصلة فضلا عن تدريب الموظفين. |
271. Les autorités monégasques s'attachent à informer la population des différentes étapes de la procédure de ratification des textes internationaux par le biais de communiqués de presse largement relayés par la presse locale. | UN | 271- وتحرص سلطات موناكو على إبلاغ السكان بالمراحل المختلفة لإجراءات التصديق على النصوص الدولية عن طريق البلاغات الصحفية التي تنقلها الصحافة المحلية على نطاق واسع. |
Pour assurer aux handicapés des moyens de subsistance durables, il faut surmonter simultanément toutes sortes d'obstacles par des moyens qui facilitent le passage des différentes étapes de l'intégration physique et sociale des intéressés. | UN | 294 - وينطوي تبني تأمين سبل كسب عيش مستدامة للمعوقين معالجة جميع أنواع العقبات في آن واحد بطرائق تسهل مرور المعوقين بمراحل الاندماج المادي والاجتماعي المختلفة. |
On trouvera ci-après une brève description des différentes étapes du cycle des programmes - planification, établissement des budgets, suivi, évaluation et établissement de rapports - vues sous l'angle de la gestion axée sur les résultats. | UN | 80 - يعرض هذا الفرع وصفا موجزا للمراحل المختلفة لدورة التخطيط والميزنة والرصد والتقييم والإبلاغ البرنامجي، في سياق الإدارة القائمة على النتائج. |
98. Différentes opinions ont été exprimées sur l'enchaînement des différentes étapes nécessaires pour changer de support. | UN | 98- وأُبديت آراء مختلفة بشأن تسلسل الخطوات المختلفة اللازمة لتغيير الواسطة. |