"des différentes initiatives" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف المبادرات
        
    • بمختلف المبادرات
        
    • المبادرات المختلفة
        
    • لمختلف المبادرات
        
    • لمختلف مبادرات
        
    • شتى المبادرات
        
    Indiquer si une évaluation des incidences des différentes initiatives prises a été effectuée afin de recenser les obstacles les plus persistants dans ce domaine. UN يرجى بيان ما إذا أجري تقييم لوقع مختلف المبادرات المتخذة للتعريف بأشد العقبات في هذا الصدد.
    Indiquer si une évaluation des incidences des différentes initiatives entreprises a été effectuée afin de recenser les obstacles les plus persistants dans ce domaine. UN يرجى بيان ما إذا أجري تقييم لوقع مختلف المبادرات المتخذة للتعريف بأشد العقبات في هذا الصدد.
    Ils ont souligné la valeur des différentes initiatives en faveur d'un dialogue des cultures et des civilisations, notamment le dialogue sur la coopération interconfessionnelle. UN وأكدوا أهمية مختلف المبادرات المتعلقة بالحوار بين الثقافات والحضارات، بما في ذلك الحوار بشأن التعاون فيما بين الأديان.
    Nous nous félicitons par conséquent des différentes initiatives lancées par les organisations régionales de pêche. UN ولذا فإننا نرحب بمختلف المبادرات التي اضطلعت بها منظمات مصائد اﻷسماك اﻹقليمية.
    À ce titre, nous prenons bonne note des différentes initiatives visant à le renforcer, et nous encourageons le système des Nations Unies à continuer dans cette voie. UN ونحيط علما في هذا السياق بمختلف المبادرات الرامية إلى تعزيز هذا القطاع، ونشجع منظومة الأمم المتحدة على المضي في هذا الطريق.
    La coordination des différentes initiatives prises en faveur des Roms est assurée par le Conseil national pour la coopération en matière ethnique et démographique. UN ويؤمن المجلس الوطني للتعاون في الشؤون العرقية والسكانية التنسيق بين المبادرات المختلفة المتخذة لفائدة الروما.
    Nous nous félicitons des différentes initiatives qui ont été lancées et nous disons notre volonté de poursuivre la coopération avec toutes les démarches visant à renforcer notre Organisation. UN ونحن مرتاحون لمختلف المبادرات التي وضعت موضع التنفيذ ونتعهد بالتعاون المستمر مع كل الجهود الرامية إلى تعزيز منظمتنا.
    f) Un examen général des différentes initiatives régionales et nationales concernant la production et la consommation durables et leur efficacité et leurs conséquences; UN (و) إجراء استعراض شامل لمختلف مبادرات الاستهلاك والإنتاج المستدامين الإقليمية والوطنية، ومدى فعاليتها وتأثيرها؛
    Compte tenu du manque de ressources humaines résultant des différentes initiatives en cours au sein de l'Organisation, le Comité a insisté sur le fait qu'il importait que le personnel nécessaire au projet IPSAS soit rendu disponible. UN وإدراكا من اللجنة لوطأة شتى المبادرات الجارية داخل المنظمة على الموارد من الموظفين، شددت على أهمية ضمان توفير الموارد اللازمة من الموظفين المتاحة داخل المنظمة لمشروع المعايير المحاسبية الدولية.
    Tableau 3 Indicateurs nationaux correspondant au critère " diversité biologique " , pris en considération dans le cadre des différentes initiatives UN الجدول ٣ - استعراض لمؤشرات معيار " التنوع البيولوجي " على المستوى الوطني المدرج في مختلف المبادرات
    Tableau 4 Indicateurs nationaux correspondant au critère " santé et vitalité " pris en considération dans le cadre des différentes initiatives UN الجدول ٤ - استعراض لمؤشرات معيار " الصحة والحيوية " على المستوى الوطني المدرج في مختلف المبادرات
    Tableau 6 Indicateurs nationaux correspondant au critère " fonctions protectrice et environnementale " , pris en considération dans le cadre des différentes initiatives UN الجدول ٦ - استعراض لمؤشرات معيار " الوظائف الحمائية والبيئية " على المستوى الوطني المدرج في مختلف المبادرات
    En ce qui concerne la partie D relative à la diplomatie préventive, nous nous félicitons des différentes initiatives prises par le Secrétaire général à cet égard. UN وفي الفرع دال المتعلق بالدبلوماسية الوقائية، نثني على مختلف المبادرات التي اضطلع بها اﻷمين العام في هذا الصدد.
    Les pays en développement ont besoin d'être bien informés des différentes initiatives et doivent pouvoir participer activement au processus normatif. UN ولا بد للبلدان النامية من الاطلاع على مختلف المبادرات التي تُتخذ والمشاركة بفعالية في عملية وضع المعايير.
    Le rapport devrait faire le point des différentes initiatives y compris celles de l'OIBT, du processus d'Helsinki, du processus de Montréal, du processus de Tarapoto, ainsi que des résultats des réunions régionales organisées par la FAO et le PNUE. UN وينبغي أن ينظر التقرير في مدى التقدم المحرز في مختلف المبادرات بما فيها تلك الخاصة بالمنظمة الدولية لﻷخشاب المدارية وعملية هلسنكي وعملية مونتريال وعملية ترابوتو ونتائج الاجتماعات اﻹقليمية لمنظمة اﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    11. Le Groupe de travail a noté à plusieurs reprises la nécessité de renforcer la coordination des différentes initiatives en matière de recouvrement d'avoirs. UN 11- وقد أشار الفريق العامل مراراً إلى ضرورة تعزيز التنسيق بين مختلف المبادرات في مجال استرداد الموجودات.
    :: Les participants ont pris note avec satisfaction des différentes initiatives qui permettent de faire progresser l'agenda international. UN * اعترف الاجتماع ورحب بمختلف المبادرات التي دفعت جدول الأعمال الدولي بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة قدما.
    Ils ont mis en lumière la nécessité de renforcer la coordination non seulement de l'aide multilatérale et bilatérale au développement mais aussi des différentes initiatives en faveur du développement de l'Afrique. UN وأكد المشتركون على أهمية تعزيز التنسيق ليس فقط فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف والثنائية، ولكن أيضا فيما يتعلق بمختلف المبادرات بشـــأن التنمية اﻷفريقية.
    Il est essentiel de se référer à des objectifs précis pour évaluer l'efficacité des différentes initiatives prises. E. Organisations ne faisant pas partie du système des Nations Unies UN ومن الضروري أن تكون هنالك أهداف وغايات تقاس على أساسها فعالية المبادرات المختلفة.
    Il a examiné l’expérience collective et les incidences des programmes de traitement et de réadaptation sur les toxicomanes délinquants dans lesquels les tribunaux jouent un rôle actif et a défini les facteurs de base de l’efficacité des différentes initiatives. UN وقد استعرض الفريق العامل الخبرات واﻷثر الخاص ببرامج العلاج والتأهيل للمجرمين متعاطي المخدرات، حيث يوجد للمحاكم دور ناشط، وحدد الفريق عوامل أساسية ترتكز عليها فعالية المبادرات المختلفة.
    L'Afrique attend la mise en œuvre accélérée des différentes initiatives lancées bilatéralement ou multilatéralement pour appuyer le développement du continent. UN وتتوقع أفريقيا التنفيذ السريع لمختلف المبادرات التي يضطلع بها، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، لدعم التنمية في القارة.
    a) On devrait procéder à une évaluation des différentes initiatives de gouvernance d'Internet afin de bien appréhender leur impact sur le développement; UN (أ) إعداد تقييم لمختلف مبادرات إدارة الإنترنت لفهم أثرها على التنمية؛
    Les participants ont passé en revue les nouvelles initiatives destinées à améliorer les données sur les migrations internationales de la région et discuté des moyens de créer des synergies au sein des différentes initiatives. UN واستعرضت حلقة العمل مبادرات جديدة لتحسين بيانات الهجرة الدولية في المنطقة، وناقشت سبل إيجاد علاقات تآزر بين شتى المبادرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus