"des différentes institutions" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف المؤسسات
        
    • المؤسسات المختلفة
        
    • مختلف مؤسسات
        
    • لمختلف المؤسسات
        
    • مختلف الوكالات
        
    • للمؤسسات المختلفة
        
    • مختلف وكالات
        
    • مؤسسات مختلفة
        
    • لمختلف الوكالات
        
    • لشتى وكالات
        
    • لكل وكالة
        
    • للوكالات المختلفة
        
    Les rôles et les responsabilités des différentes institutions en matière d'examen et d'établissement des titres devront être clairement définis; UN وينبغي تحديد أدوار ومسؤوليات مختلف المؤسسات على نحو سليم لمعالجة مسألة حيازة الأراضي وبرامج منح سندات ملكية الأراضي؛
    Le travail s'appuie sur un réseau partenarial fort et efficace, permettant d'ancrer durablement la présence des différentes institutions au sein de la cité. UN ويعتمد في إنجاز العمل على شبكة من الشراكات القوية والفعالة ترسخ مقومات استمرار عمل مختلف المؤسسات داخل المدينة.
    Ce cadre devrait aussi définir les rôles des différentes institutions dans la négociation et la souscription des prêts, la gestion de la dette et le contrôle. UN وينبغي أن يوضّح هذا الإطار أيضاً أدوار المؤسسات المختلفة في مجال التفاوض والتعاقد على القروض وإدارة ومراقبة الديون.
    La spécialisation des différentes institutions du Médiateur en Autriche a fait la preuve de son efficacité. UN لقد ثبتت فعالية تخصص مختلف مؤسسات أمين المظالم في النمسا.
    Les textes officiels sont également rendus publics par une publication permanente sur les sites internet des différentes institutions susmentionnées. UN وتُنشر النصوص الرسمية أيضاً بصورة منتظمة على الموقع الإلكتروني لمختلف المؤسسات المذكورة آنفاً.
    15. On a organisé des programmes de sensibilisation à l'égalité entre les sexes à l'intention des fonctionnaires des différentes institutions dans l'ensemble du pays. UN 15 الاضطلاع ببرامج لتنمية الحساسية والوعي لشؤون الجنسين لدى موظفي مختلف الوكالات في كل أنحاء البلاد.
    Le Gouvernement a nommé une commission composée de représentants des différentes institutions qui travaillent dans le domaine de l'aménagement de la journée scolaire et des soins fournis hors domicile. UN وعينت الحكومة لجنة تضم ممثلين للمؤسسات المختلفة العاملة في ميدان الهياكل النهارية والرعاية النهارية خارج المنزل.
    Une base empirique et factuelle plus solide est indispensable pour évaluer le rôle et l'efficacité des différentes institutions. UN وهناك حاجة إلى قاعدة أقوى من التجارب والأدلة لتقييم أدوار مختلف المؤسسات وفعاليتها.
    L'encouragement des médias et de l'opinion publique à jouer un rôle accru dans le processus d'inspection et de surveillance des différentes institutions nationales publiques et privées; UN تشجيع الصحافة والرأي العام لممارسة دور أكبر في عملية الرقابة على أداء مختلف المؤسسات الوطنية الرسمية والأهلية.
    :: Les rôles respectifs des différentes institutions du secteur de la sécurité sont clairement définis UN :: تحديد أدوار مختلف المؤسسات التابعة لقطاع الأمن بوضوح
    Le séminaire doit permettre de tenir compte de tous les travaux entrepris au sein des différentes institutions spécialisées des Nations Unies. UN ومن المفروض أن تتيح الندوة الوقوف على جميع الأعمال المنجزة على صعيد مختلف المؤسسات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة.
    De plus, les différents services de l’administration doivent être rigoureusement séparés et être indépendants si l’on veut éviter que des réseaux corrompus s’approprient les postes clés au sein des différentes institutions. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة الى فصل دقيق بين مختلف الوحدات الادارية واستقلالها بغية تجنب تخصيص مناصب رئيسية داخل المؤسسات المختلفة عن طريق شبكات فاسدة.
    Depuis l'entrée en vigueur, il y a deux ans, de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, nous avons assisté à la création des différentes institutions prévues dans la Convention. UN ومنذ سريان اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢ قبل عامين، شهدنا إنشاء المؤسسات المختلفة التي توختها الاتفاقية.
    Les modifications sur lesquelles les députés se sont exprimés ont fait l'objet d'une analyse et de consultations approfondies de la part des différentes institutions de l'État et du secteur privé. UN وقد خضع النص البديل الذي صدرت الفتوى بشأنه لتحليلات ومشاورات شاملة مع مختلف مؤسسات الدولة والقطاع الخاص.
    Dans la pratique, pourtant, un certain nombre d'obstacles sérieux entravent la pleine protection des droits de l'homme et le fonctionnement indépendant des différentes institutions de l'État. UN بيد أنه من الناحية العملية، هناك عدد من العوائق الخطيرة التي تحول دون الحماية التامة لحقوق الإنسان ودون عمل مختلف مؤسسات الدولة على نحو مستقل.
    Les textes officiels sont également rendus publics par une publication permanente sur les sites internet des différentes institutions susmentionnées. UN وتُنشر النصوص الرسمية أيضاً بصورة دائمة على المواقع الإلكترونية لمختلف المؤسسات المذكورة آنفاً.
    Le problème est dû en partie à l'insuffisance de la communication et de la coopération entre les organes directeurs des différentes institutions et organisations. UN ويكمن جزء من المشكلة في عدم وجود اتصال وتعاون كافيين بين هيئات إدارة مختلف الوكالات والمنظمات.
    La participation coordonnée et concertée des différentes institutions du secteur de la santé et des autres secteurs, des organisations non gouvernementales et de la communauté organisée est le meilleur moyen de lutter contre cette épidémie qui a de graves répercussions sur la santé publique. UN :: المشاركة المتعددة القطاعات: المشاركة المنسقة والمتسقة للمؤسسات المختلفة للقطاعات الصحية وقطاعات أخرى ومنظمات غير حكومية والمجتمع المنظم هي أفضل طريقة لمواجهة هذا الوباء الذي له أصداء خطيرة في الصحة العامة.
    Ma délégation note avec satisfaction les efforts louables des différentes institutions des Nations Unies pour permettre le rapatriement des réfugiés afghans du Pakistan et de l'Iran et la réintégration des personnes déplacées à l'intérieur. UN ويسر وفد بلدي أن يلاحظ الجهود الحميدة التي بذلتها حتى اﻵن مختلف وكالات اﻷمم المتحدة من أجل وضع الترتيبات ﻹعادة توطين اللاجئين اﻷفغان من باكستان وإيران، وإعادة تأهيل المشردين في الداخل.
    Il y a eu la mise en place des différentes institutions assurant la promotion et la protection des Droits de l'Homme. UN وقد أُنشئت مؤسسات مختلفة تضمن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    La Directrice générale de l'UNICEF a dit qu'ils étaient déjà intégrés dans les plans-cadres des Nations Unies pour le développement et par voie de conséquence dans les programmes de pays des différentes institutions. UN فذكرت المديرة التنفيذية لليونيسيف أن الأهداف الإنمائية للألفية سبق أن انعكست في إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وبالتالي في البرامج القطرية لمختلف الوكالات.
    9. Dans ses efforts pour améliorer la coordination ─ un objectif clef de l'ECOSOC en 1993 ─ la communauté internationale doit s'efforcer de puiser, dans les mandats et les compétences uniques et spécifiques des différentes institutions des Nations Unies, l'inspiration qui lui permettra d'accroître les avantages comparatifs. UN ٩ ـ يقتضــي تحسين التنسيق ـ وهو مركز إهتمام أساسي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ٣٩٩١ ـ أن يسعى المجتمع الدولي إلى تعزيز الولايات الفريدة والخبرة المحددة لشتى وكالات اﻷمم المتحدة في محاولة ترمي إلى زيادة مزاياها النسبية.
    Les membres du Groupe des Nations Unies pour le développement pouvaient également consulter les rapports des coordonnateurs résidents et les rapports annuels des différentes institutions. UN وقالت إن تقارير المنسقين المقيمين والتقارير السنوية لكل وكالة متاحة أيضا لوكالات مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    Les autres experts ont commenté la pertinence de ces objectifs pour leurs travaux, le Directeur exécutif de l'UNICEF a dit qu'ils étaient d'ores et déjà reflétés dans les plans-cadres et, partant, dans les programmes de pays des différentes institutions. UN فقالت المديرة التنفيذية لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) إن الأهداف الإنمائية للألفية منعكسة بالفعل على أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ومن ثم فهي منعكسة بالتبعية على البرامج القطرية للوكالات المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus