"des différentes mesures" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف التدابير
        
    • التدابير المختلفة
        
    • بمختلف التدابير
        
    • لمختلف التدابير
        
    • مختلف تدابير
        
    • مختلف الإجراءات
        
    • إلى مختلف التطورات
        
    Néanmoins, le plan est précieux en ce sens qu'il représente une feuille de route, qui permettra d'évaluer la mise en œuvre des différentes mesures arrêtées. UN غير أن الخطة قيمة حيث أنه تمثل خريطة طريق ستجعل تقييم تنفيذ مختلف التدابير المعتمدة أمرا ممكنا.
    Nous tenons à remercier le Secrétaire général des différentes mesures qu'il a prises à cet effet. UN ونود في هذا الصدد، أن نشكر اﻷمين العام على مختلف التدابير التي اتخذها بهدف تحسين هذه الحالة.
    L'étude de l'OIT tente de tirer des conclusions de l'impact des différentes mesures dans les pays du G-20. UN وقد تضمنت الدراسة محاولة لعمل استنتاجات عن أثر التدابير المختلفة على بلدان مجموعة العشرين.
    Pour les mesures internes spécifiques ayant un rapport avec le contenu du Protocole, se reporter au descriptif des différentes mesures. UN وفيما يتعلق بالتدابير الوطنية المحددة ذات الصلة بمضمون البروتوكول، يمكن الاطلاع على أوصاف التدابير المختلفة.
    Les organismes publics chargés de l'application devraient être invités à rendre périodiquement compte de la mise en œuvre des différentes mesures. UN وينبغي دعوة الكيانات الحكومية المنفذة إلى الإبلاغ بانتظام عن التقدم المحرز فيما يتعلق بمختلف التدابير.
    Il semblerait que la façon la plus efficace pour le Groupe de progresser dans son analyse serait de procéder à un plus ample examen au cas par cas des différentes mesures et de leurs effets sur le commerce. UN ويبدو أنه يلزم إجراء مزيد من الدراسة لكل حالة على حدة، لمختلف التدابير واﻵثار التجارية المترتبة عليها.
    Elle a également prié le Gouvernement de continuer à lui fournir des informations sur la mise en oeuvre des différentes mesures et politiques concernant le marché du travail et de lui communiquer toute évaluation disponible des résultats de ces mesures en termes d'insertion véritable et durable des intéressés dans le marché de l'emploi. UN وطلبت أيضاً إلى الحكومة أن تواصل تقديم المعلومات عن مختلف تدابير سياسة سوق العمل وأن تزود اللجنة بأي تقييم متاح بنتائجها من حيث دمج أولئك المعنيين دمجاً فعالاً ودائماً في العمالة.
    Le Comité prend note des différentes mesures adoptées par les autorités en réaction au phénomène des enlèvements de migrants. UN وتلاحظ اللجنة مختلف الإجراءات التي اتخذتها السلطات لمكافحة اختطاف المهاجرين.
    Ils traitent des différentes mesures adoptées par l'Inde pour donner effet aux dispositions de la Convention et des progrès accomplis pendant la période allant de 2006 à 2011. UN ويشمل مختلف التدابير التي اعتمدتها الهند لإنفاذ أحكام الاتفاقية والتقدم المحرز خلال الفترة بين عامي 2006 و 2011.
    L'Union européenne se propose d'envisager une reprise de l'aide dès lors que l'application des différentes mesures prévues confirmera une normalisation durable de la situation politique et de sécurité du pays. UN ويقترح الاتحاد اﻷوروبي النظر في استئناف تقديم المعونة حالما يتأكد التطبيع الطويل اﻷجل لحالة البلد السياسية واﻷمنية عن طريق تنفيذ مختلف التدابير المزمعة.
    Le Comité a insisté sur l'importance cruciale du système de présentation des rapports pour garantir un examen et une évaluation complets et tangibles des différentes mesures prises par chaque pays afin de veiller à ce que chacun soit sensible à la situation des enfants et à ce que les droits des enfants soient effectivement respectés. UN وركزت اللجنة على القيمة اﻷساسية لنظام الابلاغ في أن يضمن على نحو شامل وهادف استعراض وتقييم مختلف التدابير التي يتخذها كل بلد كي يضمن وجود وعي مشترك لحالة اﻷطفال وإدراك فعال لحقوق الطفل.
    Il faudrait procéder à des analyses plus approfondies pour évaluer l'efficacité des différentes mesures et déterminer comment accroître encore les incidences sur le développement des mesures prises par les pays d'origine. UN ويلزم إجراء المزيد من التحليل من أجل تقييم مدى فعالية مختلف التدابير ومدى تأثير تدابير بلد المنشأ على التنمية والكيفية التي يمكن بها زيادة هذا التأثير إلى أقصى حد.
    La Commission a pris note des différentes mesures adoptées par le Gouvernement, tout en rappelant que la traite constitue une violation grave de la Convention. UN ولاحظت اللجنة التدابير المختلفة التي اتخذتها الحكومة، لكنها أشارت إلى أن الاتجار بالأطفال يمثل انتهاكا خطيرا للاتفاقية.
    20. La comparaison des différentes mesures de réduction des émissions de PCDD/PCDF dans les gaz de combustion est très complexe. UN ٠٢- ومقارنة التدابير المختلفة لتقليل الديوكسين/الفيوران في غازات المداخن عملية معقدة جداً.
    Convention No 156 : Dans son observation de 2000, la Commission a pris note des différentes mesures prises par le Gouvernement pour garantir que les travailleurs ayant des responsabilités familiales aient des chances égales et bénéficient du même traitement que les autres travailleurs. UN الاتفاقية رقم 156: في ملاحظة للجنة في عام 2000، لاحظت اللجنة التدابير المختلفة التي اتخذتها الحكومة لضمان تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة للعمال من ذوي المسؤوليات العائلية.
    Nous nous félicitons des différentes mesures prises par les États parties ainsi que par l'Organisation en ce qui concerne l'interdiction des armes chimiques en vue de donner effet à ladite convention. UN ونحن نرحب بمختلف التدابير التي اتخذتها الدول اﻷطراف،بما في ذلك المنظمة المعنية بحظر اﻷسلحــة الكيميائيــة، وذلك بغية تنفيذ تلك الاتفاقية.
    38. Le Gouvernement indonésien a informé le Groupe de travail des différentes mesures qui avaient été adoptées depuis sa visite en 1999. UN 38- وأبلغت حكومة إندونيسيا الفريق العامل بمختلف التدابير التي اعتمدتها منذ زيارة الفريق لها عام 1999.
    87. Le Comité se félicite des différentes mesures prises par l'État partie pour renforcer la protection contre l'exploitation et les abus sexuels. UN 87- ترحب اللجنة بمختلف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز الحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    En ce qui concerne les émissions de ce gaz par les véhicules automobiles, on peut s'attendre à une réduction notable, compte tenu des différentes mesures prises en ce sens et décrites ci-dessus. UN وفيما يتعلق بالانبعاثات من هذه الغازات الصادرة عن السيارات، يمكن توقع انخفاض ملحوظ نظراً لمختلف التدابير المتخذة في هذا الصدد والمبينة أعلاه.
    Des différences subsistent entre nos façons de concevoir les moyens d'atteindre ce but, les modalités, la conception du désarmement nucléaire, les priorités et le calendrier des différentes mesures à prendre. UN ولا تزال هناك اختلافات في تصوراتنا فيما يتعلق بوسائل تحقيق هذا الهدف، وبطرائق ومفهوم نزع السلاح النووي، وباﻷولويات والجدول الزمني لمختلف التدابير التي يتعين اتخاذها. تحقيقاً لهذه الغاية.
    81. Grâce à l'application des différentes mesures d'allégement, le Niger a pu bénéficier en 1992 d'une décote sur sa dette de 86 % par rapport à sa valeur nominale. UN ٨١ - وقد استطاعت النيجر في عام ١٩٩٢، بفضل مختلف تدابير التخفيف، أن تتحرر من ٨٦ في المائة من القيمة اﻹسمية لديونها.
    Le Comité prend note des différentes mesures adoptées par les autorités en réaction au phénomène des enlèvements de migrants. UN وتلاحظ اللجنة مختلف الإجراءات التي اتخذتها السلطات لمكافحة اختطاف المهاجرين.
    3. Le Comité prend note avec satisfaction des différentes mesures d'ordre législatif et politique prises par l'État partie afin de lutter contre la discrimination raciale, parmi lesquelles il convient de citer notamment: UN 3- تشير اللجنة بتقدير إلى مختلف التطورات التشريعية والسياساتية التي حدثت في الدولة الطرف من أجل مكافحة التمييز العنصري، ومنها ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus