Il est donc possible que le niveau des connaissances des différentes parties prenantes soit variable. | UN | ولذلك قد يكون مستوى المعرفة مختلفاً فيما بين مختلف أصحاب المصلحة. |
Nous avons conscience du rôle précieux que joue le Secrétaire général s'agissant de rassembler les efforts des différentes parties prenantes. | UN | ونعترف بالدور القيّم للأمين العام في الجمع بين الجهود التي يبذلها مختلف أصحاب المصلحة. |
Elle a présenté des idées et des exemples pratiques tirés des domaines spécialisés des différentes parties prenantes. | UN | وعُرضت في اللقاء أفكار متعمّقة وأمثلة عملية من ميادين الخبرة لمختلف أصحاب المصلحة. |
Elle intègre le principe et la pratique < < À travail égal, salaire égal > > dans son programme régulier de formation à l'intention des différentes parties prenantes et du grand public. | UN | وأدرجت جوهر المبادئ والممارسات المتعلقة بهذا المفهوم في التدريب الدوري الذي تقدمه لمختلف أصحاب المصلحة وإلى عامة الجمهور. |
Le rapport du Groupe et la réponse du Secrétaire général cherchent à incorporer, élargir et approfondir la participation des différentes parties prenantes aux travaux des organes intergouvernementaux. | UN | يسعى تقرير الفريق ورد الأمين العام إلى ترسيخ وتوسيع وتعميق مشاركة الجهات المعنية المختلفة في عمل الهيئات الحكومية. |
Prenant acte du rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur le renforcement des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, qui comprend des recommandations formulées à l'intention des différentes parties prenantes, | UN | وإذ تحيط علما بتقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن تعزيز نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان الذي يتضمن توصيات قدمت إلى جهات معنية مختلفة()، |
En définissant de telles stratégies, il faudrait tenir compte des intérêts et de l'interaction des différentes parties prenantes intervenant dans ce processus. | UN | وينبغي لدى وضع هذه الاستراتيجيات مراعاة مصالح واستجابات مختلف أصحاب المصلحة المشاركين في عملية نقل التكنولوجيا. |
Cette responsabilisation mondiale exigera des différentes parties prenantes qu'elles indiquent clairement leurs rôles et responsabilités dans les diverses formes de partenariat. | UN | وتتطلب الشراكة العالمية أن يُوَضِّح مختلف أصحاب المصلحة أدوارهم ومسؤولياتهم في إطار الأشكال المتنوعة من الشراكة. |
Ces mesures ont abouti à la mise en œuvre, à l'échelle de tout le système, de stratégies globales concertées qui se sont appuyées sur les contributions des différentes parties prenantes. | UN | وأدى ذلك إلى النهوض باستراتيجيات ممنهجة وتعاونية وشاملة جمعت بين إسهامات مختلف أصحاب المصلحة. |
viii) Coordonner l'action des différentes parties prenantes aux niveaux international, régional et national; | UN | `8` تنسيق التدابير التي يتخذها مختلف أصحاب المصلحة على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية؛ |
Les expériences concernant la coordination efficace des activités des différentes parties prenantes, notamment des institutions nationales et locales et d'autres acteurs intervenant dans la gestion des déchets; | UN | ' 4` الخبرات في فعالية التنسيق فيما بين مختلف أصحاب المصلحة ولا سيما المؤسسات المحلية وأصحاب المصلحة الآخرين المشاركين في إدارة النفايات؛ |
Cela étant, il convient de souligner que les actions engagées face aux prises d'otages par des terroristes doivent tenir compte des exigences contradictoires des différentes parties prenantes. | UN | ومن جهة أخرى، تجدر الإشارة إلى أن الاستجابات لحالات أخذ الرهائن على يد الإرهابيين ينبغي أن تأخذ في الاعتبار المطالب المتضاربة لمختلف أصحاب المصلحة. |
La méthode utilisée repose sur une planification participative et une évaluation complète des besoins d'apprentissage des différentes parties prenantes en matière de changements climatiques. | UN | وتستند المنهجية المتبعة إلى نهج تشاركي في التخطيط وتقييم شامل للاحتياجات التعلمية لمختلف أصحاب المصلحة في مجال تغير المناخ. |
Un manuel sur les politiques, procédures et normes communes en matière d'évaluation, y compris divers modèles pour la présentation des résultats des évaluations visant à satisfaire les besoins divers des différentes parties prenantes, sera élaborée en 2005. | UN | وسيوضع في سنة 2005 كتيب بشأن سياسات التقييم وإجراءاته ومعاييره الموحدة، يتضمن طائفة متنوعة من أشكال الإبلاغ عن التقييم ترمي إلى تلبية الاحتياجات المتباينة لمختلف أصحاب المصلحة. |
Les activités préparatoires doivent être ouvertes à tous pour intégrer l'expertise des différentes parties prenantes. | UN | فينبغي أن تكون العملية التحضيرية شاملة لاستيعاب خبرة الجهات المعنية المختلفة. |
Prenant acte du rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur le renforcement des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, qui comprend des recommandations formulées à l'intention des différentes parties prenantes, | UN | وإذ تحيط علما بتقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن تعزيز نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان الذي يتضمن توصيات قدمت إلى جهات معنية مختلفة()، |
67. Le Forum a accordé une plus grande attention à la situation des femmes appartenant à des minorités dans les programmes des différentes parties prenantes concernées par les questions relatives aux droits de l'homme, aux droits des minorités et aux droits des femmes, en instituant une coopération plus étroite entre celles-ci. | UN | 67- واسترعى المحفل مزيداً من الاهتمام بحالة نساء الأقليات في جداول أعمال مختلف الجهات صاحبة المصلحة العاملة في مجال حقوق الإنسان وحقوق الأقليات وحقوق المرأة من خلال إقامة تعاون أوثق فيما بينها. |
les contributions des différentes parties prenantes ont été reçues ; | UN | جرى تحليل المساهمات الواردة من الجهات صاحبة المصلحة تحليلاً مفصَّلاً؛ |
La méthode de l'audit de sécurité, qui était applicable à tous les types de délinquance, et notamment à la criminalité organisée et transnationale, visait les populations les plus vulnérables et soutenait l'intervention coordonnée des différentes parties prenantes. | UN | وذكرت أن نهج الدراسة التدقيقية لأوضاع الأمان قابل للتطبيق على جميع أنواع الجرائم، بما فيها الجريمة المنظّمة وعبر الوطنية، ويركّز على أكثر الفئات السكانية تعرّضا لأخطار الجريمة، ويدعم المشاركة المنسّقة من جانب مختلف الجهات صاحبة المصلحة. |
On a noté les efforts déployés par le CAC pour se projeter vers l'extérieur et pour mobiliser l'appui des différentes parties prenantes en faveur des activités et des objectifs des organismes des Nations Unies. | UN | 279 - ونوَّه بالجهود التي تبذلها لجنة التنسيق الإدارية لتوسيع نطاق الاتصال واكتساب الدعم من مختلف أصحاب المصالح لأنشطة منظومة الأمم المتحدة وأهدافها. |
Les 1er et 2 novembre 2011, le Haut-Commissariat a organisé, avec le concours d'Aviva, du Consortium for Street Children et de l'UNICEF, une consultation d'experts sur les enfants travaillant et/ou vivant dans la rue pour recueillir des contributions des différentes parties prenantes. | UN | وفي 1 و2 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، نظمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بدعم من مجموعة أفيفا (Aviva)() والاتحاد من أجل أطفال الشوارع واليونيسيف، لقاءً تشاورياً للخبراء بشأن الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع، وذلك لجمع إسهامات من مختلف الجهات المعنية. |
Les observations finales du Comité sont diffusées auprès des différentes parties prenantes. | UN | وستوزع الملاحظات الختامية للجنة على مختلف الأطراف المعنية. |
Le Groupe d'experts a décidé d'établir le document et de le diffuser auprès des différentes parties prenantes afin d'apporter des éclaircissements sur la conception et la fourniture de l'aide aux PMA en matière de PNA. | UN | 21- وقرر الفريق وضع الورقة وتعميمها على مختلف الجهات المعنية كي تستعين بها في صوغ الدعم وتقديمه إلى أقل البلدان نمواً فيما يتعلق بخطط التكيف الوطنية. |
Cette évolution est examinée dans les rapports annuels des titulaires des mandats et ces rapports font l'objet de débats et suscitent sans cesse des réactions des différentes parties prenantes. | UN | وترد في التقارير السنوية للمكلفين بالولايات تفاصيل كاملة عن هذا التطور، وتخضع تلك التقارير لمناقشات وتعليقات مستمرة فيما بين أصحاب المصلحة المختلفين. |
3. Pour établir cette compilation, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) a, par une note verbale de juillet 2009, sollicité les vues des différentes parties prenantes. | UN | 3- وطلبت المفوضية السامية لحقوق الإنسان، من أجل إعداد التجميع، آراء شتى أصحاب المصلحة بمذكرة شفوية في تموز/يوليه 2009. |