"des différentes phases" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف مراحل
        
    • المراحل المختلفة
        
    • مختلف المراحل
        
    • لمختلف مراحل
        
    En Somalie, les deux organisations se sont consultées régulièrement lors des différentes phases de la crise somalienne. UN وفي الصومال، كانت المنظمتان تتشاوران بانتظام خلال مختلف مراحل اﻷزمة الصوماليــة.
    Le BSCI a également recommandé que les processus de planification se poursuivent en parallèle tout au long des différentes phases des activités de désarmement, démobilisation et réintégration. UN وأوصى المكتب أيضا بإجراء التخطيط بصورة متزامنة ومستمرة بين مختلف مراحل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Elle a exhorté les deux parties à collaborer pour surmonter les difficultés qui subsistent concernant l'exécution des différentes phases du plan de règlement. UN وطلبت اللجنة إلى الطرفين أن يتعاونا للتغلب على الصعوبات المتبقية فيما يتصل بتنفيذ مختلف مراحل خطة التسوية.
    Les équipes d'évaluation technique déterminent les facteurs applicables aux régions et aux missions et ceux-ci sont revus tout au long des différentes phases des missions. UN وبوسع فريق المسح التقني أن يحدد المناطق والعوامل السارية على البعثة واستعراضها أثناء المراحل المختلفة للبعثة.
    Ces organisations communautaires bénéficient de conseils et d'un appui tout au long des différentes phases de mise au point et d'exécution des projets. UN وتحصل منظمات الجماعات المحلية على التوجيه والدعم في إطار المشاريع في كافة المراحل المختلفة لوضعها وتنفيذها.
    La proposition de financement doit elle aussi faire preuve de réalisme dans ses estimations des réalisations attendues, du calendrier des différentes phases des opérations et du montant des ressources nécessaires, qu'il s'agisse des ressources à réunir dans le pays concerné ou des ressources qui proviendront de sources extérieures. UN وينبغي لمقترح التمويل أن يكون واقعيا أيضا في تقديراته لما يمكن إنجازه، وفي توقيت مختلف المراحل وتقدير المبالغ اللازمة من الموارد المطلوب تعبئتها داخل البلد أو التي تأتي من الخارج.
    Elle n'a pas encore commencé à établir la liste électorale ni le calendrier des différentes phases du processus électoral. UN ولم تبدأ اللجنة بعد في إعداد قائمة انتخابية وجدول زمني لمختلف مراحل العملية الانتخابية.
    Les dernières révisions du Code de procédure pénale avaient pour objectifs de renforcer les droits de la défense au cours des différentes phases du procès pénal et notamment durant l'enquête préliminaire précédant la phase judiciaire. UN وكانت التعديلات التي أدخلت في الآونة الأخيرة على قانون الإجراءات الجزائية تهدف إلى تعزيز حقوق الدفاع أثناء مختلف مراحل الدعوى الجنائية ولا سيما خلال التحقيق الابتدائي السابق للمرحلة القضائية.
    Les forces et les faiblesses constatées dans la gestion des différentes phases du cycle de programmation semblent relativement équilibrées dans les différents programmes, mais elles offrent des possibilités nettes de comparaison et d'amélioration. UN ويبدو أن هناك توازنا إلى حد ما بين جوانب القوة وجوانب الضعف في إدارة مختلف مراحل الدورة البرنامجية على نطاق البرامج، وإن كان هناك مجال واضح للمقارنة والتحسين.
    8.2 Les conclusions des différentes phases de l'étude principale, conformément au calendrier et aux méthodes indiqués dans l'étude préliminaire; UN 8-2 استنتاجات مختلف مراحل الدراسة الرئيسية، وفقا للجدول الزمني والمنهجية اللذين تضعهما الدراسة التمهيدية؛
    15. Au cours des différentes phases de son cycle d'assistance, le HCR s'efforce de respecter un certain ordre de priorités. UN ٥١- تسعى المفوضية خلال مختلف مراحل دورة المساعدة التي تضطلع بها إلى إعطاء اﻷولوية لعدد من القضايا المحددة.
    Globalement ils sont chargés de veiller à faire de la protection de l'enfance un souci prioritaire au cours des différentes phases du maintien et de la consolidation de la paix. UN وبصورة عامة، يتمثل دور مستشار في مجال حماية الأطفال في المساعدة على ضمان أن تكون حماية الأطفال شاغلا يتسم بالأولوية خلال مختلف مراحل حفظ السلام وتوطيد السلام.
    L'accent a été mis sur la nécessité d'assurer un bon accès à la justice, de garantir les droits des prévenus au cours des différentes phases de la procédure pénale et de veiller à l'indemnisation des victimes. UN وجرى التركيز على ضرورة ضمان المساواة في إتاحة سبل الوصول إلى العدالة، وحقوق الأشخاص المتهمين خلال مختلف مراحل الإجراءات الجنائية، وضمان التعويض على الضحايا عما أصابهم من ضرر.
    Cette certification supposerait que l'on établisse des règles et procédures en matière de bonnes pratiques et des lignes directrices sur la manière de les appliquer au cours des différentes phases du cycle des projets relevant du MDP; UN ويَفترض الاعتماد ضمناً وضع قواعد وإجراءات لأفضل الممارسات ووضع مبادئ توجيهية بشأن تطبيق هذه الممارسات في مختلف مراحل دورة مشروع آلية التنمية النظيفة؛
    L'accent a été mis sur la nécessité d'assurer l'accès à la justice, de garantir les droits des prévenus au cours des différentes phases de la procédure pénale et de veiller à indemniser les victimes pour les dommages éventuels. UN وكان هناك تشديد على ضمان امكانية الوصول إلى العدالة، وحقوق المتهمين خلال مختلف مراحل الاجراءات الجنائية، وتعويض الضحايا عما لحق بهم من أضرار.
    À cet effet, il recommande également à l'État partie d'entreprendre des programmes d'éducation et de sensibilisation à leur droit de prendre part aux décisions les concernant tout au long des différentes phases desdits projets. UN ولهذا الغرض، توصي اللجنة الدولة الطرف، أيضاً، بالشروع في تنفيذ برامج لتثقيف وتوعية السكان الأصليين بحقهم في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليهم، طوال مختلف مراحل هذه المشاريع.
    À cet effet, il recommande également à l'État partie d'entreprendre des programmes d'éducation et de sensibilisation à leur droit de prendre part aux décisions les concernant tout au long des différentes phases desdits projets. UN ولهذا الغرض، توصي اللجنة الدولة الطرف، أيضاً، بالشروع في تنفيذ برامج لتثقيف وتوعية الشعوب الأصلية بحقها في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليها، طوال مختلف مراحل هذه المشاريع.
    Ces mécanismes sont chargés de la communication sur toute question relative à la Convention, de la coordination entre les ministères et les autres organes, publics ou privés, concernés par la désertification, ainsi que de la préparation des PAN et des différentes phases de leur élaboration jusqu'à leur adoption. UN وهذه الآليات مكلفة بشؤون الاتصالات حول جميع المسائل المتعلقة بالاتفاقية، وبتأمين التنسيق بين الوزارات والأجهزة الأخرى المعنية بالتصحر، العامة أو الخاصة، وبإعداد برامج العمل الوطنية وبتأمين مختلف مراحل إعدادها، حتى مرحلة اعتمادها.
    Des aéronefs pouvant transporter jusqu'à 40 personnes seraient également mis à disposition pour faire face aux éventuelles situations d'urgence, notamment au cours des différentes phases de l'ajustement territorial. UN كما سيتم توفير قــــدرة على النقل الجوي لما يصل إلى 40 فردا بغية مواجهة حالات الطوارئ التي قد تنشأ، لا سيما خلال المراحل المختلفة للتعديلات المتعلقة بالأراضي.
    L'efficacité des opérations de maintien de la paix nécessite des structures souples pouvant évoluer au cours des différentes phases d'une mission, tout en assurant constamment un appui rapide et efficace. UN فحفظ السلام الفعال يقتضي وجود هياكل مرنة قادرة على التطور خلال المراحل المختلفة للبعثات، ويكون بوسعها في الوقت نفسه توفير دعم جيد التوقيت وفعال على أساس مستمر.
    La France a articulé ce questionnaire en distinguant chacune des différentes phases du cycle de vie d'une munition telles que la conception, la qualification, le stockage, le transport et l'entraînement. UN وقد صاغت فرنسا هذا الاستبيان مميزِّةً كل مرحلة من المراحل المختلفة لدورة حياة الذخيرة، من قبيل التصميم واختبار الجودة والتخزين والنقل والتدريب.
    La planification et l'exécution des différentes phases ont donc nécessairement coïncidé, ce qui veut dire que le projet présente un grand risque d'erreurs, d'omissions et d'échecs éventuels. UN واستلزم ذلك أن يتم تخطيط وتنفيذ مختلف المراحل في وقت واحد كما أنه ينطوي على إمكانية مواجهة المشروع لمخاطر كبيرة تتمثل في ارتكاب أخطاء وهفوات وربما الفشل.
    Le Comité a arrêté les dates des différentes phases de l'exercice comme suit : UN واختارت اللجنة المواعيد التالية لمختلف مراحل المناورة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus