"des différentes régions" - Traduction Français en Arabe

    • في مختلف المناطق
        
    • من مختلف المناطق
        
    • لمختلف المناطق
        
    • من مختلف مناطق
        
    • في مختلف مناطق
        
    • للمناطق المختلفة
        
    • لمختلف مناطق
        
    • من أقاليم مختلفة
        
    • في المناطق المختلفة
        
    • من مختلف أنحاء
        
    • بين مختلف المناطق
        
    • من مناطق مختلفة
        
    • بمختلف المناطق
        
    • بين مختلف مناطق
        
    • من مختلف أقاليم
        
    Cela permettra aussi le dialogue, les partenariats et les synergies entre les membres du personnel du Mécanisme mondial s'occupant des différentes régions et des domaines thématiques. UN كما سيمكِّن من إقامة الحوار والشراكة وأوجه التآزر بين موظفي الآلية العاملين في مختلف المناطق وأنشطتها المواضيعية.
    La majeure partie des problèmes politiques qui nous empêchent d'avancer tiennent aux perceptions historiques et aux considérations géopolitiques actuelles des différentes régions. UN وتكمن معظم المشاكل السياسية التي تمنعنا من المضي قدما في التصورات التاريخية والاعتبارات الجيوسياسية في مختلف المناطق.
    Une participation équilibrée des différentes régions devrait être encouragée. UN وينبغي تشجيع المشاركة المتوازنة من العواصم من مختلف المناطق.
    Il faudrait examiner attentivement les problèmes des différentes régions. UN ويجب إيلاء الاعتبار الكامل لمختلف المناطق.
    On a déclaré qu'il fallait veiller particulièrement à la représentation de toutes les parties des secteurs concernés et à la participation d'experts des différentes régions du monde. UN وقيل إنه ينبغي الاهتمام بشكل خاص بتمثيل جميع قطاعات الصناعة ذات الصلة والخبراء ذوي الصلة من مختلف مناطق العالم.
    Nous espérons sincèrement que les négociations en cours mettront fin aux souffrances de la population innocente des différentes régions de ce pays infortuné. UN ونحن نأمل بإخلاص أن تنهي المفاوضات الراهنة معاناة الناس اﻷبرياء في مختلف مناطق ذلك البلد التعيس.
    La coordination avec les commissions régionales est particulièrement importante car les questions interdépendantes ayant trait au commerce, au développement, aux investissements et à la technologie sont au centre des problèmes de développement des différentes régions. UN ويتصل هذا خاصة بحالة اللجان اﻹقليمية حيث تكمن القضايا المترابطة للتجارة والتنمية والاستثمار والتكنولوجيا في صميم المشاكل اﻹنمائية للمناطق المختلفة.
    Situation des différentes régions et résultats des consultations régionales UN الحالة السائدة في مختلف المناطق ونتائج المشاورات الإقليمية
    Les enquêtes donnent une bonne base de départ pour assurer que le projet pilote se développe compte tenu des besoins individuels des stations de radio des différentes régions. UN 12 - ويوفر هذان الاستقصاءان أساسا جيدا لكفالة الاستناد في إعداد المشروع النموذجي إلى فهم احتياجات فرادى المؤسسات الإذاعية في مختلف المناطق.
    Le développement des contacts avec les organismes de radiodiffusion des différentes régions a subi un sérieux coup de frein du fait des restrictions financières. UN ١٤ - تقلصت إقامة الاتصالات مع الهيئات اﻹذاعية في مختلف المناطق تقلصا شديدا بسبب القيود المالية.
    Une participation équilibrée des différentes régions devrait être encouragée. UN وينبغي تشجيع المشاركة المتوازنة من العواصم من مختلف المناطق.
    On trouvera à l’annexe III un résumé donnant des informations sur le nombre de questionnaires et de réponses reçues en provenance des différentes régions. UN يرد في المرفق الثالث موجز لعدد الاستبيانات وكذلك الاجابات الواردة من مختلف المناطق.
    Nous offrons notre plein appui au Programme et à ses politiques, dont le but est de répondre aux besoins particuliers des différentes régions. UN ونحن نؤيد تأييدا تاما البرنامج وسياساته التي تهدف إلى تلبية الاحتياجات المختلفة لمختلف المناطق.
    Le Comité consultatif insiste pour que les circonstances et conditions particulières des différentes régions et provinces soient bien prises en considération. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية مراعاة الظروف والشروط الخاصة لمختلف المناطق والمقاطعات.
    La pratique à examiner devrait être contemporaine, et être celle des différentes régions du monde. UN وينبغي أن تكون الممارسات المراد بحثها حديثة العهد، وينبغي توجيه الاهتمام إلى ممارسات مختلفة من مختلف مناطق العالم.
    À ce jour, 224 femmes des différentes régions de l'Ukraine ont été ainsi honorées pour des contributions éminentes à l'édification de la nation. UN وقد مُنح هذا الوسام حتى الآن إلى 224 امرأة من مختلف مناطق البلد لقاء جدارتهن المميزة في بناء الدولة.
    Le Groupe invite le Secrétariat à communiquer aux PMA des différentes régions du monde l'expérience ainsi acquise. UN وتشجّع المجموعة أمانة اليونيدو على تعميم الخبرات المكتسبة على البلدان الأقل نموا في مختلف مناطق العالم.
    Les parties prenantes doivent se mobiliser pour diffuser les nouvelles technologies tout en développant des technologies qui répondent aux besoins particuliers des différentes régions. UN ويجب تعبئة الدعم من جانب أصحاب المصلحة بغية نشر التكنولوجيات الجديدة مع العمل في الوقت ذاته على تطوير تكنولوجيات تلبي الاحتياجات الخاصة للمناطق المختلفة.
    Toutefois, le niveau de l'inflation est resté satisfaisant en raison de l'approvisionnement régulier des différentes régions du pays. UN غير أن مستوى التضخم ظل مقبولا بفضل التموين المنتظم لمختلف مناطق البلاد.
    La participation d'experts des différentes régions du monde contribuait à accroître la qualité des réunions et avait attiré davantage de participants des pays en développement, financées par leur propre gouvernement. UN كما أن مشاركة خبراء من أقاليم مختلفة من العالم كان لها أثر إيجابي هام على نوعية الاجتماعات، وساعدت في اجتذاب عدد أكبر من المشاركين من البلدان النامية الذين تكفلت حكوماتهم بدفع تكاليف مشاركتهم.
    Les participants ont ainsi pris connaissance du potentiel géologique et aurifère des différentes régions et se sont rendus sur les sites miniers potentiels afin d'étudier les conditions d'accessibilité et les caractéristiques du terrain. UN وتضمنت الندوة بيانات عن الجيولوجيا واحتمالات وجود الذهب في المناطق المختلفة والقيام بزيارات الى مناطق التعدين المحتملة ﻹتاحة الفرصة للمشتركين للتحقق من سهولة الوصول إليها وحالة التضاريس.
    Nous félicitons les nombreux jeunes des différentes régions du monde qui ont contribué collectivement au rapport à mi-parcours de la société civile mondiale sur une culture de paix. UN وأثني على العديد من الشباب من مختلف أنحاء العالم الذين أسهموا جماعيا في إعداد تقرير المجتمع المدني العالمي في منتصف العقد عن ثقافة السلام.
    - Promouvoir les accords multilatéraux d'échange à l'intérieur des différentes régions et améliorer les accords d'échange du renseignement et de formation des agents du renseignement entre les nations; UN .دعم اتفاقيات التبادل المتعددة الأطراف بين مختلف المناطق ودعم اتفاقيات تبادل المعلومات الاستخباراتية وما يرتبط بها من تدريبات بين الكثير من الدول.
    Ce réseau rassemble des fonctionnaires des différentes régions qui sont formés à dispenser une formation spécialisée et à mener les ateliers consacrés à la déontologie. UN وتجتذب الشبكة موظفين من مناطق مختلفة يشاركون فيها للحصول على التدريب المتخصص والشهادات لكي يعملوا كميسرين لحلقات العمل المتعلقة بالأخلاقيات.
    On a dit qu'il importait de tenir compte des problèmes spécifiques des différentes régions dans l'exécution du programme. UN ويتعين مراعاة التحديات الخاصة بمختلف المناطق من أجل تنفيذ البرنامج.
    Néanmoins, l'écart entre le nombre d'articles scientifiques publiés dans les régions développées et dans les régions en développement illustre le déséquilibre entre les capacités scientifiques et technologiques des différentes régions du monde. UN غير أن الفروق في عدد المقالات العلمية المنشورة في المناطق المتقدمة النمو وتلك المنشورة في المناطق النامية تشير إلى عدم التوازن في القدرات العملية والتكنولوجية بين مختلف مناطق العالم.
    Des femmes venues des différentes régions de Géorgie, représentant la société civile, les secteurs public et privé et les médias y ont pris part. L'objet principal de cette tournée était de soutenir la participation des femmes provenant de divers milieux professionnel, éducatif et national à la vie politique et publique, et d'encourager le partage des informations entre elles. UN وشاركت في هذا الحدث نساء من مختلف أقاليم جورجيا يمثلن القطاعات المدنية والخاصة والعامة ووسائط الإعلام. وكان الهدف الرئيسي من هذه الجولة هو دعم مشاركة نساء من شتى المشارب المهنية والتعليمية والوطنية في الحياة السياسية والعامة وتشجيع تبادل المعلومات فيما بينهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus