"des différents accords" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف الاتفاقات
        
    • الاتفاقات المختلفة
        
    • الاتفاقات المنفصلة
        
    • لمختلف الاتفاقات
        
    • مختلف اتفاقات
        
    • شتى الاتفاقات
        
    La mise en œuvre des différents accords et instruments gagnerait ainsi en cohérence et en synergies. UN وبهذا يمكن كفالة التماسك والتآزر في تنفيذ مختلف الاتفاقات والصكوك.
    Il est important que l'application des différents accords nationaux soit faite de manière coordonnée. UN ومن المهم أن يُنسَّق تطبيق مختلف الاتفاقات الوطنية.
    Il importe donc que l'application des différents accords nationaux soit faite de manière coordonnée. UN ولذلك فإن من الهام أن يتم تطبيق مختلف الاتفاقات الوطنية بصورة منسقة.
    Un mécanisme de suivi a été mis en place au sein du Gouvernement en vue d'assurer l'application rapide des différents accords. UN وأنشئت في الحكومة آلية متابعة لضمان اﻹسراع في تنفيذ الاتفاقات المختلفة.
    c) Les variations entre les conditions des différents accords pour une passation de marché donnée sont minimes et portent uniquement sur les dispositions qui justifient la conclusion d'accords séparés. UN (ج) إذا كان أيُّ اختلاف في أحكام وشروط الاتفاقات المنفصلة الخاصة بعملية اشتراء معينة طفيفاً ولا يتعلق إلاَّ بالأحكام التي تسوّغ إبرام الاتفاقات المنفصلة.
    17. Les mesures légales ou réglementaires constituent la traduction dans l'ordre juridique interne des différents accords et traités internationaux auxquels le Bénin est partie en matière des droits de l'Homme. UN 17- إن التدابير القانونية أو التنظيمية في النظام القانون المحلي تشكل انعكاساً لمختلف الاتفاقات والمعاهدات الدولية التي بنن طرف فيها في مجال حقوق الإنسان.
    - Aux différentes parties en conflit pour qu'elles respectent les engagements contractés à travers la signature des différents accords de paix; UN - مختلف الأطراف المتنازعة تدعوها فيه إلى احترام الالتزامات التي قطعتها على نفسها بتوقيعها على مختلف اتفاقات السلام؛
    Il appartient maintenant à Israël de mettre scrupuleusement en oeuvre les dispositions des différents accords conclus avec les Palestiniens. UN وﻹسرائيل اﻵن أن تنفذ على نحو صارم أحكام مختلف الاتفاقات التي أبرمتها مع الفلسطينيين.
    Cette insuffisance donne à penser qu'il faut faire connaître davantage et de façon plus systématique la teneur des différents accords et faire un effort particulier pour que la population saisisse les avantages, dans sa vie quotidienne, que peut avoir l'application de ces accords. UN ويشير هذا اﻷمر إلى وجوب الدعاية لمضمون مختلف الاتفاقات بمزيد من الشمول والمنهجية، ووجوب بذل جهد خاص لتوعية الجمهور بما يعنيه تنفيذ الاتفاقات من تحسن في حياته اليومية.
    Nous estimons que l'ONU, y compris la MINUGUA, continuera de jouer un rôle essentiel dans la vérification de la mise en oeuvre des différents accords conclus entre les parties et en aidant les parties à les respecter. UN ونرى وجوب استمرار اﻷمم المتحدة، بما في ذلك بعثــة التحقــق، فــي الاضطلاع بدور حاسم في التحقق من تنفيذ مختلف الاتفاقات التي يتم التوصل إليهــا بين الطرفيــن ومساعدتهما علــى الامتثال لها.
    Au Moyen-Orient, l'escalade continue de la violence entre l'État d'Israël et l'État palestinien risque de compromettre définitivement la poursuite du processus de paix et la mise en application des différents accords signés. UN في الشرق الأوسط، تصعيد العنف المستمر بين دولة إسرائيل ودولة الفلسطينيين قد يقوض نهائياً استمرار عملية السلام وتنفيذ مختلف الاتفاقات التي وُقِّعت.
    Tout aussi important est le renforcement des liens réciproques entre différentes institutions, activités et procédures, notamment dans le cadre des différents accords multilatéraux concernant la protection de l'environnement, ONG et organismes des Nations Unies. UN ومن المهم أيضاً تعزيز الروابط المشتركة بين مختلف المؤسسات والأنشطة والعمليات، بما في ذلك في إطار مختلف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, la complexité et les difficultés qu'implique la mise en œuvre efficace des différents accords environnementaux multilatéraux tiennent parfois à la manière dont chaque Conférence des Parties aborde la question d'une mise en œuvre synergique. UN وعلاوة على ذلك، تتمحور أحياناً التعقيدات والتحديات المقترنة بفعالية تنفيذ مختلف الاتفاقات المتعددة الأطراف المتعلقة بالبيئة، حول كيفية تطرق فرادى مؤتمرات الأطراف إلى مسألة التآزر في التنفيذ.
    Elle encourage également l'ONUDI à maintenir son étroite collaboration avec le PNUE et d'autres organismes pertinents dans l'optique de veiller à la mise en œuvre efficace et efficiente des différents accords multilatéraux sur l'environnement. UN وهي تشجّع اليونيدو أيضا على مواصلة تعاونها الوثيق مع اليونيب وسائر الهيئات ذات الصلة ضمانا لفعالية ونجاعة تنفيذ مختلف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    La Commission a exprimé le souhait que l’application des différents accords signés dans le cadre du processus de paix reprendrait bientôt et que des progrès seraient accomplis dans le règlement des différends qui devaient faire l’objet des négociations sur le statut permanent, et notamment du problème des réfugiés, compte tenu des résolutions pertinentes de l’Organisation des Nations Unies. UN وأعربت اللجنة عن اﻷمل في أن يستأنف عما قريب تنفيذ مختلف الاتفاقات التي جرت كجزء من عملية السلام، وأن يتحقق هذا التقدم في حسم المسائل المدرجة من أجل مفاوضات الوضع النهائي، بما في ذلك قضية اللاجئين، وذلك عملا بقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Selon une autre opinion, une loi type ne pourrait prendre dûment en considération et traiter les particularités des différents accords existant dans ce domaine. UN وأعرب عن رأي آخر مفاده أن القانون النموذجي لن يكون قادراً على أن يجسّد ويتناول خصائص الاتفاقات المختلفة الموجودة في الميدان.
    Le Kenya a admis la seule personne pour laquelle il a été sollicité au cours de l'année écoulée, mais l'UNODC estime que le renouvellement des différents accords offrirait aux États effectuant des patrouilles une garantie supplémentaire de pouvoir procéder à des transfèrements. UN وقبلت كينيـــا فــي الأشهر الـ 12 الماضية القضية الوحيدة التي طُلب منها أن تتلقاها، ولكن المكتب يرى أن تجديد الاتفاقات المختلفة يمكن أن يزيد من ثقة الدول المسيِّرة لدوريات بحرية من قدرتها على نقل المشتبه فيهم.
    c) Les variations entre les conditions des différents accords pour une passation de marché donnée sont minimes et portent uniquement sur les dispositions qui justifient la conclusion d'accords séparés. UN (ج) إذا كان أيُّ اختلاف في أحكام وشروط الاتفاقات المنفصلة الخاصة بعملية اشتراء معيَّنة طفيفاً ولا يتعلق إلاَّ بالأحكام التي تسوّغ إبرام اتفاقات منفصلة.
    j) Renforcer la coordination en matière d'adaptation au niveau international grâce à une coordination des mandats et des activités au titre des différents accords multilatéraux concernant la protection de l'environnement, en faisant appel par exemple au Groupe mixte de liaison, ainsi que des organisations, par exemple par l'intermédiaire du Groupe de la gestion de l'environnement. UN (و) تعزيز التنسيق بشأن التكيف على المستوى الدولي عن طريق تنفيذ ولايات وأنشطة منسقة لمختلف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، مثل استعمال فريق الاتصال المشترك، والمنظمات، مثل استعمال فريق الأمم المتحدة لإدارة البيئة.
    Il les a encouragés à mettre en application les termes des différents accords de paix conclus entre les deux parties. UN وقد شجعتهما اللجنة على تنفيذ أحكام مختلف اتفاقات السلام المبرمة بين الطرفين.
    On a évoqué la nécessité de fixer les priorités et de songer à la rationalisation du rôle des différents accords écologiques, à la coopération entre eux et le PNUE, ainsi qu'à l'obligation d'examiner d'autres voies de financement. UN وجرت مناقشة بشأن الحاجة إلى تحديد الأولويات وترشيد مهام شتى الاتفاقات في مجال البيئة، والتعاون بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتلك الاتفاقات، فضلا عن المسؤولية عن بحث سبل أخرى للتمويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus